Also, there are systems to hear victims' sentiments and communicate such sentiments to perpetrators under probation. |
Сообщения жертв об испытываемых ими чувствах могут также направляться условно осужденным преступникам. |
A staff skills and knowledge development programme had been launched through the penitentiary and probation service training centre. |
На базе центра подготовки кадров исправительных учреждений и органов по работе с условно освобожденными началось осуществление программы повышения квалификации личного состава. |
On October 3, 2001, by the decision of the Moscow Court, he was sentenced to 9 years of imprisonment with a probation period of 5 years. |
З октября 2001 года решением Московского городского суда был приговорён к 9 годам лишения свободы условно с испытательным сроком 5 лет. |
The American Correctional Association (USA) reported involvement in all facets of corrections, including adult and juvenile services, community correction, probation and parole and jails. |
Американская ассоциация исправительных учреж-дений (США) сообщила о своей деятельности, касающейся всех аспектов исправительной деятель-ности, включая услуги для взрослых и несовер-шеннолетних правонарушителей, работу с правона-рушителями с участием населения, условное осуж-дение и условно - досрочное освобождение и тюрем-ное заключение. |
This defendant pled guilty to violating 18 U.S.C. 844 (e), and was sentenced to three years probation. |
844 е) и был приговорен к трем годам тюремного заключения условно. |
Community corrective measures, which include mechanisms such as probation and parole, have also emerged as viable and effective alternatives to imprisonment. |
В качестве действенных и эффективных альтернатив тюремному заключению применяются также исправительные меры общинного характера, включая такие механизмы, как условное осуждение и условно - досрочное освобождение. |
This guy's got to be on parole, probation, something. |
Он условно осуждён или освобождён досрочно. |
On March 26, 2010, Arenas was convicted for his crimes and was sentenced to two years' probation and 30 days in a halfway house. |
26 марта 2010 года Аринас был осуждён за свои преступления и приговорён к 2 годам лишения свободы условно и 30 дням пребывания в реабилитационном центре. |
Now, you also do probation work, right? |
Значит, вы работаете и с условно освобожденными? |
In that case, it was clear that the respondent would have received either probation or discharge in any case. |
При этом очевидно, что истец будет либо условно освобожден, либо оправдан. |
Concerning equal opportunities for women in the police force and in the probation service, the representative acknowledged that the police service was still largely male, even though real improvements had been made. |
Что касается реализации равных возможностей женщин в полиции и службе надзора за условно осужденными, то представитель Соединенного Королевства сообщила, что в полиции по-прежнему служат в основном мужчины, хотя были достигнуты реальные успехи в этом вопросе. |
It could fine a person or discharge him or her conditionally or absolutely where the offence was trivial in nature, where there were extenuating circumstances, or where it was inexpedient to inflict punishment and a probation order was inappropriate. |
Он может оштрафовать соответствующее лицо или же освободить его условно или полностью в тех случаях, когда правонарушение является незначительным, когда имеются смягчающие обстоятельства или когда нецелесообразно налагать наказание или направлять на пробацию. |
The Probation and Welfare Office intervenes in child welfare issues. |
Управление по делам условно осужденных и социальным вопросам обеспечивает контроль за благополучием детей. |
Information about domestic violence is an important and recurring aspect of training courses provided to personnel within the Prison and Probation Service. |
Сведения в отношении бытового насилия представляют собой важный и постоянно повторяющийся аспект учебных курсов для сотрудников Управления по тюрьмам и по работе с условно осужденными. |
In 2013 the Government commissioned the Swedish Prison and Probation Service to intensify its work to prevent re-offending by taking action regarding persons convicted of violent crimes during the enforcement of their sentences. |
В 2013 году правительство поручило Управлению Швеции по тюрьмам и по работе с условно осужденными активизировать его работу по предотвращению рецидивов преступлений путем принятия мер в отношении лиц, осужденных за преступления с применением насилия в период исполнения их наказания. |
The Department of Justice, Equality and Law Reform will monitor the effectiveness of the pilot projects for perpetrators of violence in conjunction with the Probation and Welfare Service. |
Министерство юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы совместно с Управлением по делам условно осужденных и социальному обеспечению будет непрерывно контролировать эффективность пилотных проектов для лиц, совершивших преступления, связанные с насилием. |
In some cases these programmes are operated directly by the Probation and Welfare Service but offenders are also referred to projects run by non-governmental organisations if it is considered appropriate. |
В некоторых случаях эти программы осуществляются непосредственно Управлением по делам условно осужденных и социальному обеспечению, однако правонарушителей направляют также для участия в проектах неправительственных организаций, если это признается целесообразным. |
This assistance is dispensed through the Social Welfare, the Probation and the National Family Planning Services Divisions of the Ministry. |
Эта помощь распределяется через такие отделы министерства, как отделы социального обеспечения, по делам условно осужденных и по национальным службам планирования семьи. |
To provide a national lead for the Probation Service, an interim national domestic abuse policy and strategy was issued in July 2005. |
В июле 2005 года была обнародована национальная политика и стратегия борьбы с насилием в семье на промежуточном этапе, призванная обеспечить руководство Службой надзора за условно осужденными в масштабах страны. |
In December of 2009, the Vavuniya Government Agent and the Probation and Child Care Commissioner (Northern Province) jointly established the Family Tracing and Reunification Unit for unaccompanied and separated children, with UNICEF support. |
В декабре 2009 года при поддержке ЮНИСЕФ представитель правительства в районе Вавуния и уполномоченный по вопросам условно освобожденных и ухода за детьми (Северная провинция) совместно создали Группу по розыску и воссоединению семей для оказания помощи несопровождаемым и разделенным со своими семьями детям. |
The Prison and Probation Service is working on providing treatment for men who have been convicted of violence against women. |
Управление по тюрьмам и по работе с условно осужденными вырабатывает воспитательные меры в отношении мужчин, осужденных за насилие в отношении женщин. |
Although the three were previously convicted of the above offence, the Court, based on the recommendation of the Probation Authority, decided to revoke their conviction and to require them to carry out their sentence. |
Хотя все трое были осуждены за указанное правонарушение ранее, Суд на основании рекомендации Органа по делам условно осужденных принял решение отменить условное наказание и потребовать выполнения приговора. |
Counselling services are offered by the National Family Services (Probation Division), especially with respect to Domestic Violence and Delinquency |
Консультационные услуги предоставляются национальными службами по защите семьи (отдел по делам условно осужденных), особенно по вопросам бытового насилия и преступности. |
A Manager for the Centre had been hired and the Territory's Department of Probation was currently recruiting the rest of the staff for the Centre. |
К настоящему моменту принят на работу руководитель центра, и Департамент надзора за условно освобожденными территории ведет набор остального персонала центра. |
Probation Trusts (which are responsible for overseeing offenders released from prison on licence, and those offenders on community sentences) must show that they are providing appropriate provision to allow women to complete their sentence and to reduce the likelihood of further offending. |
Трастовые фонды для условно освобожденных (которые отвечают за надзор за преступниками, освобожденными из тюрьмы условно, и преступниками, приговоренными к общественным работам) должны показать, что они представляют соответствующее обеспечение, позволяющее женщинам отбыть наказание и снизить вероятность дальнейших правонарушений. |