This Conference was a manifestation of the State of Qatar's ongoing concern for its elderly population, which occupies a privileged position in Qatari society. |
Имею честь настоящим препроводить Вам Декларацию Дохинской международной конференции по проблемам старения, которая состоялась в Дохе, Катар, 4-6 апреля 2005 года. |
Mr. Sitai (Solomon Islands): I am most privileged to have been given the opportunity to address this body this afternoon. |
Г-н Ситаи (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Для меня огромная честь иметь возможность выступить сегодня в этом зале. |
I have been privileged to witness these students becoming at ease with the cultures, faiths, and beliefs that inspire so many people around the world. |
Я имел честь быть свидетелем того, как эти студенты обретают легкость понимания других культур, вер и убеждений, которые вдохновляют так много людей во всем мире. |
We feel privileged to be able to evaluate in a systematic manner our progress since the 1994 International Conference on Population and Development (ICPD). |
Мы имеем честь принимать участие в проведении оценки прогресса, который был достигнут нами за период, прошедший после проведения в 1994 году Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The Regional Follow-up Mechanism provides for the establishment of a regionally-owned Conference Secretariat, whose headquarters will be in Bujumbura, Burundi, and I will be privileged to head that Secretariat. |
Региональный механизм последующей деятельности предусматривает создание регионального секретариата Конференции со штаб-квартирой в Бужумбуре, Бурунди, и мне предоставлена честь возглавлять этот секретариат. |
It was a happy inspiration that induced me to do this, for out of that small beginning has arisen the most interesting correspondence in which I have ever been privileged to engage. |
Моя идея оказалась необычайно удачной, ибо это робкое начинание вылилось в самую интересную переписку, в которой я когда-либо имел честь состоять». |
I feel extremely privileged to have been invested with the responsibility of guiding the work of the Authority over the next four years, and wish to express my gratitude to Member States for the trust they have placed in me. |
Для меня огромная честь выполнять обязанность по руководству работой Органа по морскому дну в течение следующих четырех лет, и я хотел бы выразить признательность государствам-членам за оказанное мне доверие. |
The President: As the fifty-fifth session of the General Assembly draws to a close, I feel deeply honoured and privileged to have served as its President. |
Председатель: Сейчас, когда пятьдесят пятая сессия Генеральной Ассамблеи подходит к завершению, я испытываю чувство гордости, что мне выпала огромная честь работать на посту ее Председателя. |
On that day, a fascist putsch overthrew the legitimate Government that I am privileged to head, and installed, for an extremely brief period, a dictatorship that filled with fear the streets, cities and villages of our beloved Venezuela. |
В этот день в результате фашистского путча было свергнуто законное правительство, которое я имею честь возглавлять, и на непродолжительный период времени установилась диктатура, повергшая в состояние ужаса улицы, города и деревни нашей любимой Венесуэлы. |
A few weeks ago, we were privileged to host the tenth annual regional meeting of HelpAge International - a happy coincidence, given that among our population of 75,000, we have 22 centenarians. |
Несколько недель назад мы имели честь принимать десятое ежегодное региональное совещание организации «Хелпэйдж интернэшнл», и это счастливое совпадение, так как среди нашего населения, насчитывающего 75000 человек, 22 человека старше 100 лет. |
I am honoured, privileged and very thankful to have the opportunity to address the General Assembly on behalf of the Government of the Republic of Serbia on this important occasion. |
Для меня большая честь и привилегия выступать перед Генеральной Ассамблеей от имени правительства Республики Сербия по этому важному поводу, и я хотел бы выразить признательность за предоставленную мне для этого возможность. |
India has been privileged to be associated with the construction of the Afghan parliament building, which will be a symbol of the friendship and cooperation between the two countries. |
Мы убеждены, что нынешний демократический процесс в Афганистане приведет к созданию сильного и полного жизни парламента, который будет способен играть свою соответствующую роль в развитии страны. Индия имеет честь быть причастной к строительству здания афганского парламента, которое станет символом дружбы и сотрудничества между двумя странами. |
Mr. Loulichki (Morocco): The Kingdom of Morocco is honoured and privileged to speak today on behalf of the African Group at this historical event marking the celebration of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
Г-н Лулишки (Марокко) (говорит по-английски): Королевство Марокко имеет честь выступать сегодня от имени Группы африканских государств на этом историческом заседании по случаю шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
It commemorates the Mirabal sisters, who made the ultimate sacrifice for their country by giving up a privileged life to fight against the powerful Dominican leader, Rafael Trujillo. |
Новое название провинция получила в честь сестёр Мирабаль, пожертвовавших жизнью за свою страну, отказавшись от привилегированной жизни в борьбе против мощного доминиканского диктатора Рафаэля Трухильо. |
I know only too well that I am in a very privileged position to address the Assembly in the name of IPPF and many colleagues and partners worldwide, including the Youth Coalition. |
Я в полной мере осознаю, какая для меня большая честь выступать перед Ассамблеей от имени ИППФ и многих моих коллег и партнеров по всему миру, включая Коалицию молодежи. |
Mrs. Loemban Tobing-Klein (Suriname): I feel very happy and privileged to present my statement under the capable leadership of a Caribbean woman, a Caribbean female Ambassador. |
Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн (Суринам) (говорит по-английски): Для меня большая честь и большая радость выступать на заседании, ходом которого столь искусно руководит женщина-посол, представляющая одно из государств региона Карибского бассейна. |
Mr. Rupani (India): I am deeply honoured and privileged to participate in today's discussion under the agenda item entitled "Culture of peace". |
Г-н Рупани (Индия) (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия участвовать в сегодняшнем обсуждении пункта повестки дня, озаглавленного «Культура мира». |
And perhaps the greatest living person is someone I'm privileged to know, Joe Rothblatt. |
Возможно, величайший из ныне живущих людей это Джозеф Ротблат, с которым я имею честь быть знакомым. |
I consider myself privileged to make a statement on behalf of the Western Group on the occasion of International Women's Day. |
Г-н Председатель, для меня большая честь сделать заявление от имени Западной группы по случаю Международного женского дня. |
We have been informed of your exceptional talent and can only say how privileged we feel to have you come and stay with us. |
Нас известили о вашем исключительном таланте, и мы можем сказать только то что своим приездом и пребыванием у нас вы окажете нам большую честь. |
You can look back in 10 years and you can say: "In 1984, I was proud and privileged to be a party to the greatest struggle on Earth." |
Через 20 лет вы оглянетесь назад и сможете сказать, что в 1984 году имели честь быть участником одного из величайших противостояний! |
This World Commission, which my President is privileged to co-chair with President Tarja Halonen of Finland, is about to complete its work and is due to submit its report early next year. |
Эта Всемирная комиссия, работой которой в качестве сопредседателей имеют честь руководить президент моей страны и президент Финляндии Тарья Халонен, должна в скором времени завершиться, и в начале следующего года будет представлен доклад. |
We are especially moved by the fine tribute paid by his counterparts and colleagues, who were privileged to know him and to work in close collaboration with him in the five years during which he directed the work of our country's Permanent Mission in New York. |
Мы особо тронуты искренним выражением соболезнования со стороны его коллег и партнеров, которые имели честь знать его и работать в тесном контакте с ним на протяжении тех пяти лет, которые он посвятил работе в Постоянном представительстве нашей страны в Нью-Йорке. |
Privileged to meet you. |
Для меня честь встретиться с вами. |
Today, people, we are privileged to have with us a former Labor Cabinet Minister and leader of the House of Lords, a Knight of the Garter and Seventh Earl of Longford who's come to talk to us about a book he's just written |
Сегодня, дорогие друзья, я имею честь представить вам бывшего члена кабинета министров и лидера палаты лордов, рыцаря ордена Подвязки и седьмого графа Лонгфорда, пришедшего, чтобы поговорить с нами о книге, которую он недавно написал, |