India has been privileged to play a special role in support of the long and difficult struggle to end colonialism and discrimination symbolized by apartheid in Africa, especially South Africa and assisting the historical endeavour of the African countries to secure freedom and dignity. |
Индии выпала честь играть особую роль в поддержке длительной и сложной борьбы за ликвидацию колониализма и дискриминации, воплощением которых был апартеид в Африке, особенно в Южной Африке, и в оказании содействия исторической борьбе африканских стран за свободу и достоинство. |
Zambia has also been privileged to serve as Chairman of the Committee on the Fund for Namibia and, most recently, as Chairman of the Trust Committee for the United Nations Fund for Namibia. |
Замбия также имела честь являться Председателем Комитета Фонда для Намибии, а в последнее время - Председателем Попечительского комитета Фонда Организации Объединенных Наций для Намибии. |
Last month, as we observed the thirtieth anniversary of the signing of the partial test-ban Treaty, I was privileged to preside over the special meeting of the States Parties to the Treaty in the context of the Treaty's Amendment Conference. |
В прошлом месяце в ходе мероприятий, посвященных 30-й годовщине подписания Договора о частичном запрещении испытаний, я имел честь исполнять обязанности председателя на специальном заседании государств - участников Договора, проходившем в рамках Конференции по рассмотрению поправки к Договору. |
To strike a personal note - I am delighted, after a year's interval, to appear again in the CD of which I was privileged to be a part in the seventies as Poland's Permanent Representative. |
От себя лично я хотел бы отметить, что я рад вновь, после годичного перерыва, присутствовать на заседаниях КР, в которых я имел честь принимать участие в 70-е годы в качестве Постоянного представителя Польши. |
The Committee also was privileged to hear statements from the Executive Director of the United Nations Children's Fund, Carol Bellamy, and the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson. |
Комитет также имел честь заслушать выступления Исполнительного директора Детского фонда Организации Объединенных Наций Кэрол Беллами и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Мэри Робинсон. |
I am greatly honoured and privileged to speak before this body on behalf of the people and Government of Tuvalu and to convey of the General Assembly our warmest greetings at this session. |
Для меня большая честь и привилегия выступить перед этим органом от имени народа и правительства Тувалу и передать Генеральной Ассамблее наши самые теплые пожелания успеха в работе нынешней сессии. |
In fact, it is a partnership in which international partners must acknowledge their role as the junior partners to the countries we are privileged to support. |
Более того, это - партнерство, в котором международные субъекты должны согласиться на роль младших партнеров по отношению к странам, которых мы имеем честь поддерживать. |
We have indeed been privileged to serve the peoples of Africa and the world in that capacity; it has been a historic first for us as a young democracy. |
Нам была оказана большая честь служить в этом качестве народам Африки и всего мира; для нас как для молодой демократии это была первая в истории возможность. |
In this quest, and in this vigil, Brother, we are greatly privileged. |
Это приключение и эта ночная служба, брат, большая честь для нас |
At the continental African level, participants at the Third Conference of African Women Parliamentarians, which Mauritius was privileged to host, adopted the Port Louis Declaration, calling for increased political commitment at all levels for the promotion of gender equality and the empowerment of women. |
Что касается африканского континента, то участники Третьей конференции африканских женщин-парламентариев, которую Маврикий имел честь принимать у себя, приняли Декларацию Порт-Луи, содержащую призыв к усилению политической готовности на всех уровнях к поощрению равноправия мужчин и женщин и расширению возможностей и прав женщин. |
We feel privileged to host such a historic meeting, one that will signify the importance that the European Union attaches to the region within the framework of the Union's enlargement process. |
Мы считаем за честь, что такая историческая встреча будет проходить в нашей стране, что свидетельствует о том важном значении, которое Европейский союз придает нашему региону в рамках процесса расширения Союза. |
At a time when terror looms as the major threat to civilization as we know it, I am sure we all feel privileged to be lectured on terror by the two worst major experts on and practitioners of this craft. |
Сейчас, когда террор, как нам известно, является самой серьезной угрозой для цивилизации, я уверен, что мы все сочтем за честь выслушать поучения в отношении террора со стороны двух самых крупных экспертов и исполнителей в этой области. |
Mr. Abubakar: I bring greetings, Sir, from the Government and the people of Nigeria, on whose behalf I am honoured and privileged to address this fifty-third session of the General Assembly, which is taking place under your presidency. |
Г-н Абубакар (говорит по-английски): Приветствую Вас, г-н Председатель, от имени правительства и народа Нигерии, от имени которых я имею честь выступать на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, которая проходит под Вашим председательством. |
I am privileged to commend the decisions of that important meeting to the General Assembly and the United Nations as a whole, including the Durban Declaration, which the Summit adopted unanimously. |
Я имею честь представить вниманию Генеральной Ассамблеи и Организации Объединенных Наций в целом решения этой важной встречи, в том числе Дурбанскую декларацию, единогласно принятую участниками встречи на высшем уровне. |
Today, in this house, in this room, which for decades has been dedicated to multilateral arms control, I feel privileged to stand before you and share some of my thoughts with you. |
И вот сегодня в этом здании, в этом зале, который десятилетиями служил многостороннему контролю над вооружениями, мне выпала честь предстать перед вами и поделиться с вами кое-какими мыслями. |
For the past 14 years, Namibia has been a loyal member of IPU and has been privileged to witness the exciting developments of the organization, particularly in the area of reform and, more importantly, its cooperation with the United Nations. |
В течение последних 14 лет Намибия была верным членом МПС и имела честь стать свидетелем волнующих событий, происходящих с этой организацией, в частности в области ее реформирования и сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
The second Global Forum on Migration and Development, which the Philippines was privileged to chair in Manila, reinforced that important message by focusing on the human face of migration and on the human rights and empowerment of migrants. |
Второй Глобальный форум по миграции и развитию, на котором Филиппины имели честь председательствовать в Маниле, укрепил этот важный посыл и сосредоточил свое внимание на человеческом аспекте миграции, правах человека и улучшении положения мигрантов. |
Mr. Vidal (Uruguay) said that representatives of Uruguay had recently been privileged to visit one of the countries on the Commission's agenda and to witness the difference made by it and the United Nations as a whole on the ground. |
Г-н Видал (Уругвай) говорит, что представители Уругвая имели недавно честь посетить одну из стран, стоящих на повестке дня Комиссии, и смогли лично удостовериться в тех переменах, которые были достигнуты на местах этой страной и Организацией Объединенных Наций в целом. |
The United Nations must also be able to attract and retain highly qualified civilian peacebuilding experts, and the United States had been privileged to play a leading role in the Peacebuilding Commission's recent mission to Liberia. |
Организация Объединенных Наций должна также располагать возможностями для привлечения и закрепления высококвалифицированных гражданских специалистов в области миростроительства, и Соединенные Штаты имели честь играть ведущую роль в недавно состоявшейся миссии Комиссии по миростроительству в Либерию. |
Ghana was privileged to have served on the organizational committee of the Peacebuilding Commission (PBC) and will remain actively involved in the pursuit of the attainment of the strategic objectives set for the post-conflict countries on the agenda of the Commission's country-specific configuration. |
Гана имела честь работать в организационном комитете Комиссии по миростроительству (КМС) и будет и впредь принимать активное участие в усилиях по достижению стратегических целей, установленных для постконфликтных стран в повестке дня страновых структур Комиссии. |
Ms. Gunaratne (Sri Lanka) said that Sri Lanka was privileged to serve as a member of UNCITRAL and would endeavour to pursue the Commission's goals of furthering the harmonization of international trade. |
Г-жа Гунаратне (Шри-Ланка) говорит, что Шри-Ланка имеет честь работать в качестве члена ЮНСИТРАЛ и будет стремиться к осуществлению целей Комиссии по содействию гармонизации международной торговли. |
Mr. Kirata (Kiribati): I bring warm greetings from my Government and the people of the Republic of Kiribati, on whose behalf I am honoured and privileged to address this important gathering this afternoon. |
Г-н Кирата (Кирибати) (говорит по-английски): Я передаю горячие приветствия правительства и народа Республики Кирибати, от имени которых я имею сегодня большую честь обращаться к участникам этого важной встречи. |
The Djibouti Ports and Free Zones is honoured and privileged to send you this letter in regard to the persons designated to sign the certificates of origin of the Free Zones companies. |
Администрация портов и свободных зон Джибути имеет честь направить вам настоящее письмо, касающееся лиц, уполномоченных ставить подписи на сертификатах происхождения для компаний, действующих в свободных зонах. |
For my part, I feel privileged to participate in this morning's deliberations, since the relations between my country and Haiti go back a long way, Haiti being the first country to recognize Greece after it gained its independence. |
Что касается меня, то я считаю, что для меня большая честь участвовать в сегодняшнем обсуждении, поскольку отношения между нашей страной и Гаити восходят к давним временам, причем Гаити была первой страной, признавшей Грецию после получения ею независимости. |
For me, since I was privileged to have participated in the process of United Nations reform, that kind of continued engagement by the United Nations with a regional organization- is gratifying. |
Для меня, поскольку мне была предоставлена честь участвовать в процессе реформы Организации Объединенных Наций, такое постоянное взаимодействие этой Организации с нашей региональной организацией является отрадным. |