The Secretary-General: I am privileged to introduce this important debate on the report on Africa that I submitted to the Security Council last April and now present to the General Assembly. |
Генеральный секретарь (говорит по-английски): Мне выпала честь открывать эти важные дебаты по докладу о положении в Африке, который я представил Совету Безопасности в апреле этого года, а сейчас представляю Генеральной Ассамблее. |
The latter, of course, helped us achieve the Statute of the International Criminal Court, whose adoption in Rome I was privileged to witness in July. |
Коалиция неправительственных организаций, несомненно, помогла нам выработать Статут Международного уголовного суда, на церемонии принятия которого я имел честь присутствовать в июле в Риме. |
He had been President under two Directors-General and had been privileged to serve in that capacity during the procedure for the election of the new Director-General. |
Он говорит, что выполнял обязанности Председателя при двух Генеральных директорах и имел честь выступать в этом качестве на выборах нового Генерального директора. |
Mr. Glele Ahanhanzo observed that the World Conference had been an important event in United Nations history, and he had been privileged to attend as the Commission's Special Rapporteur on Racism. |
Г-н Глеле Аханханзо отмечает, что Всемирная конференция явилась важным событием в истории Организации Объединенных Наций, на котором ему выпала честь присутствовать в качестве Специального докладчика Комиссии по расизму. |
Mr. Gupta said that India had been privileged to host the eighth session of the Conference of the Parties to the Framework Convention in New Delhi from 23 October to 1 November 2002. |
Г-н Гупта говорит, что Индии выпала честь принимать восьмую сессию Конференции сторон Рамочной конвенции, которая состоялась 23 октября - 1 ноября 2002 года в Дели. |
Australia was privileged to host this important Conference as a contribution to civil society preparations for the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, to be held from 20 to 22 September. |
Австралия имела честь выступить в качестве принимающей стороны этой важной конференции и таким образом внести свой вклад в подготовку гражданского общества к запланированному на 20 - 22 сентября 2010 года пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи высокого уровня, посвященному целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
As and when Pakistan is able to articulate its requirements for medium- to long-term recovery, we will, within our abilities and in accordance with the needs of Pakistan, be privileged to be of assistance. |
Как только Пакистан сможет определить свои потребности в контексте среднесрочного и долгосрочного восстановления, мы по мере своих возможностей и в соответствии с потребностями Пакистана сочтем за честь оказать ему свою помощь. |
At a challenging time in the life of this Organization, we were privileged to have him as the President of the forty-first session of the General Assembly. |
На данном этапе жизни Организации Объединенных Наций, сталкивающейся с серьезными вызовами, нам выпала большая честь сотрудничать с ним в качестве председателя сорок первой сессии Генеральной ассамблеи. |
I have been deeply honoured and privileged to serve as President of the General Assembly during this unique and eventful year of great accomplishments for the United Nations. |
Мне выпала большая честь и удовольствие исполнять обязанности Председателям Генеральной Ассамблеи во время этого уникального, полного событий года, ознаменовавшегося большими успехами в работе Организации Объединенных Наций. |
I can only answer by saying this: In the seven years that I have been privileged to come here to speak to this body, America has tried to be a force for peace. |
На него я могу ответить лишь следующим: на протяжении тех семи лет, когда я имею честь приезжать сюда и выступать перед этим органом, Америка старается быть движущей силой мира. |
Mr. Francese (Italy): My delegation feels very privileged, Mr. President, to take part in this morning's debate on the issue of the International Year of Older Persons and its follow-up under your wise and effective guidance. |
Г-н Франчезе (Италия) (говорит по-английски): Для моей делегации большая честь, г-н Председатель, принять участие в дискуссии сегодня утром по вопросу о Международном годе пожилых людей и последующих мерах в этой области под Вашим мудрым и эффективным руководством. |
Guatemala feels honoured to welcome Mr. Opertti to the roster of eminent persons who have had the privileged responsibility of conducting the debates of this forum throughout its existence. |
Гватемала имеет честь приветствовать г-на Опертти в числе выдающихся деятелей, на которых возлагалась почетная обязанность руководить прениями участников этого форума за все время его существования. |
It is a double honour for me, since, as late as 28 April, I was privileged to lead another such delegation to brief the Council on developments in Côte d'Ivoire. |
Для меня это двойная честь, поскольку всего лишь 28 апреля мне была оказана честь возглавлять другую подобную делегацию, которая проинформировала Совет Безопасности о последних событиях в Кот-д'Ивуаре. |
It is because of the way in which these friendships have unfolded over nearly a millennium now that we are privileged to be within the fold and at the forefront of the great faiths and traditions of mankind. |
Именно благодаря тем условиям, в которых формировались эти дружественные отношения на протяжении почти тысячи лет, сегодня мы имеем честь принадлежать к этому региону и быть в авангарде великих религий и традиций человечества. |
My family fled persecution in Europe, and I was privileged to grow up in a new world where a child of immigrants is now accorded the extraordinary privilege of leading his country and addressing this Assembly on its behalf. |
Моя семья спасалась от преследований в Европе, и мне посчастливилось вырасти в новом мире, где сыну иммигрантов сейчас оказана огромная честь руководить своей страной и выступать в этой Ассамблее от ее имени. |
He was privileged to chair UN-Energy, the United Nations system's coordination mechanism for energy affairs, as well as the Secretary-General's Advisory Group on Energy and Climate Change. |
Ему оказана честь возглавлять "ООН-Энергетику" - координационный механизм по вопросам энергетики системы Органи-зации Объединенных Наций, а также Консультатив-ную группу Генерального секретаря по энергетике и изменению климата. |
We were privileged to represent the civil society sector and participate as delegates of the Republic of Indonesia in the fifty-second session of the Commission on Narcotic Drugs, held in Vienna from 11 to 20 March 2009. |
Мы имели честь представлять сектор гражданского общества и участвовать в качестве делегатов Республики Индонезия на пятьдесят второй сессии Комиссии по наркотическим средствам, проходившей в Вене 11 - 20 марта 2009 года. |
The Panel was chaired by Estonia's Minister of Social Affairs, Mr. Hanno Pevkur, on whose behalf I am privileged to brief the Assembly on the results. |
Работой группы руководил министр социальных дел Эстонии г-н Ханно Певкур, и я имею честь доложить Генеральной Ассамблее от его имени о результатах ее работы. |
Mr. Singh Rawat (India): I am privileged to participate in today's debate on sport for peace and development and would like to thank the General Assembly for providing me with this opportunity to do so. |
Г-н Сингх Рават (Индия) (говорит по-английски): Для меня большая честь принимать участие в сегодняшних прениях, посвященных спорту на благо развития и мира, и я хотел бы выразить признательность Генеральной Ассамблее за предоставленную мне возможность сделать это. |
As India's Minister for Health, I am privileged to be here, and I believe that such a massive global effort will be very useful in sensitizing policymakers at the highest levels to the need to allocate sufficient resources to combat NCDs. |
Как министр здравоохранения я имею честь присутствовать здесь и считаю, что такие широкомасштабные глобальные усилия будут весьма полезны для повышения осведомленности политиков на самом высоком уровне о необходимости выделения достаточных ресурсов на борьбу с НИЗ. |
I am especially privileged to address the General Assembly this year, as this statement is the first intervention by the Government of Japan under this agenda item as a full-fledged State party to the Rome Statute. |
Для меня особая честь обратиться к Генеральной Ассамблее в этом году, поскольку это первое заявление по данному пункту повестки дня от имени правительства Японии как полноправного участника Римского статута. |
CARICOM is privileged to host in Kingston, Jamaica, the headquarters of the International Seabed Authority, which has been entrusted with the mandate to administer, organize and control activities in the area on behalf of all States. |
КАРИКОМ имеет честь быть принимающей стороной в Кингстоне (Ямайка) центральных учреждений Международного органа по морскому дну, на который возложена ответственность за управление деятельностью в данной области, за ее организацию и мониторинг от имени всех государств. |
I was privileged to accompany Secretary of State Clinton when she led the United States delegation to the Conference last month and I look forward to continuing to work with your governments on this issue. |
Мне выпала честь сопровождать государственного секретаря Клинтон, когда она возглавляла делегацию Соединенных Штатов на этой Конференции в прошлом месяце, и я готова продолжать взаимодействовать с вашими правительствами по данному вопросу. |
These committees, one of which Croatia is privileged to chair, and their expert bodies are among the most important cornerstones of the United Nations counter-terrorism mechanism. |
Эти комитеты, в одном из которых Хорватия имеет честь председательствовать, и другие экспертные органы являются важнейшими компонентами механизма Организации Объединенных Наций, созданного для борьбы с терроризмом. |
As you know, usually at this time, we're privileged to have the company of the wonderful Tikki Wendon to discuss the world of business and finance with us. |
Как вам известно, обычно в это время мы имеем честь находиться в обществе потрясающей Тикки Вендон, которая обсуждает с нами мировой бизнес и финансы. |