I am a special person, important and privileged and better than all of you. | Я особый человек, важный и привилегированный и лучше вас всех. |
Individual investors, on the other hand, praised the fairness of the regulation while decrying the analysts' position as trying to maintain their privileged access to information. | С другой стороны, индивидуальные инвесторы высоко оценивали справедливость этого положения, осуждая позицию аналитиков, которые, по их мнению, пытались сохранить свой привилегированный доступ к информации. |
It is a privileged alliance formed to ensure a world of peace and justice, security and development, with well-being and opportunities for all. | Это привилегированный союз, созданный для того, чтобы гарантировать мир и справедливость, безопасность и развитие, благосостояние и всеобщие возможности в масштабах всего мира. |
The IMF was given a privileged legal position, and only devastated and wrecked "failed states" such as Sudan would default on loans from the Fund. | МВФ получил привилегированный юридический статус, и только окончательно разоренные "несостоявшиеся государства" вроде Судана могли не выполнять свои обязательства по займам перед Фондом. |
He had been granted privileged access to relevant materials and information on a confidential basis, and had been able to witness how the listing and de-listing mechanism operated. | Он получил привилегированный доступ к соответствующим материалам и информации на конфиденциальной основе и имел возможность наблюдать, как функционирует механизм включения фигурантов в режимный перечень и исключения их из этого списка. |
While we who are privileged to represent our Governments have the luxury of pronouncing international policies, the Secretary-General enjoys no such luxury. | В то время, как нам выпала честь представлять наши правительства и формировать международную политику, Генеральный секретарь не имеет такой великолепной возможности. |
We were privileged to preside over the forty-first session of the General Assembly and to serve one term in a non-permanent seat on the Security Council. | Мы имели честь председательствовать на сорок первой сессии Генеральной Ассамблеи и в течение одного срока занимать место непостоянного члена в Совете Безопасности. |
I am humbled and privileged to stand before the sixty-third General Assembly to share some words and thoughts on behalf of the people of Vanuatu. | Для меня большая честь и привилегия выступать перед Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят третьей сессии для того, чтобы от имени народа Вануату поделиться с ней некоторыми словами и соображениями. |
Accordingly, on behalf of the united peoples of Africa, we are honoured and privileged to commend to this Organization both the African Union and the New Partnership for Africa's Development. | В соответствии с этим мы, от имени объединенных народов Африки, имеем честь и привилегию рекомендовать вниманию этой Организации как Африканский союз, так и «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
India has been privileged to be associated with the construction of the Afghan parliament building, which will be a symbol of the friendship and cooperation between the two countries. | Мы убеждены, что нынешний демократический процесс в Афганистане приведет к созданию сильного и полного жизни парламента, который будет способен играть свою соответствующую роль в развитии страны. Индия имеет честь быть причастной к строительству здания афганского парламента, которое станет символом дружбы и сотрудничества между двумя странами. |
Over the last two days we have been privileged to witness a fascinating and candid exchange of views on disarmament and non-proliferation. | В последние два дня нам выпала привилегия стать свидетелями захватывающего и откровенного обмена взглядами по разоружению и нераспространению. |
We're honored and privileged to be able to assist mankind | Для нас большая честь и привилегия сможет помочь человечеству |
I am humbled and privileged to stand before the sixty-third General Assembly to share some words and thoughts on behalf of the people of Vanuatu. | Для меня большая честь и привилегия выступать перед Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят третьей сессии для того, чтобы от имени народа Вануату поделиться с ней некоторыми словами и соображениями. |
This privileged position is confirmed by the Family Code: under articles 254 and 255, the husband is the head of the family and chooses the family residence. | Эта привилегия закрепляется Семейным кодексом, статьи 254 и 255 которого предусматривают, что муж является главой семьи и что право выбора места жительства семьи принадлежит исключительно мужу. |
You're only privileged to die once. | У вас одна привилегия - сдохнуть! |
For more privileged women, mining is also an alternative, a business opportunity and a long-term investment. | Для женщин, находящихся в более привилегированном положении, участие в горнодобывающей деятельности является также своего рода альтернативой, предоставляет им возможность заниматься предпринимательством и возможность осуществления долгосрочных инвестиций. |
The more privileged segments of the population, by virtue of their better education, income, geographical location or political clout, are often better able to harness the benefits deriving from advances in health. | Слои населения, находящиеся в более привилегированном положении по причине более высокого уровня образования, доходов, более благоприятного географического местоположения или политического влияния, зачастую могут более эффективно использовать выгоды, обеспеченные в результате достижения прогресса в области здравоохранения. |
The task would be extremely complex because the privileged population would not surrender their privileges without continued pressure. | Выполнение этих задач будет сопряжено с исключительными трудностями, поскольку часть населения, находящаяся в привилегированном положении, откажется от своих завоеваний только под давлением. |
The most privileged suppliers are those which achieve technological leadership in their field and are thus able to negotiate high prices, or innovation rents, for their products. | В наиболее привилегированном положении находятся поставщики, которые добились лидирующего положения в своей технологической области и в этой связи имеют возможность устанавливать более высокие цены на свои товары или плату за их новизну. |
Some big businesses in privileged positions would make a fortune from exploiting this rather rigged market. | Некоторые крупные компании, находящиеся в привилегированном положении, разбогатеют еще больше, используя этот плохо регулируемый рынок. |
The purpose of their mission was, inter alia, to hold a privileged meeting between Mr. Gaddafi and his Court-appointed counsel. | Цель их миссии заключалась, в частности, в проведении конфиденциальной встречи между гном Каддафи и его адвокатом, назначенным Судом. |
Now, that makes it not evidence, but privileged attorney-client correspondence. | Что делает это не уликой, а конфиденциальной перепиской между адвокатом и клиентом, |
They should refrain from trading in the securities of companies, on the basis of their privileged insider information. | им следует воздерживаться от проведения торговых операций с ценными бумагами компаний на основе известной им конфиденциальной служебной информации. |
The Board of Auditors and its staff shall respect the privileged and confidential nature of any information so classified which has been made available and shall not make use of it except in direct connection with the performance of the audit. | Комиссия ревизоров и ее сотрудники обеспечивают соблюдение режима секретности всех предоставленных им сведений категорий ограниченного доступа и конфиденциальной информации и не используют их иначе как в прямой связи с проведением ревизии. |
Information which is classified as privileged and which the Registrar (or a designated senior official) agrees is required by the Auditor for the purposes of the audit and information classified as confidential shall be made available on application. | Сведения, отнесенные к категории ограниченного доступа и признанные Секретарем (или назначенным старшим должностным лицом) необходимыми Ревизору для ревизии, и сведения, отнесенные к категории конфиденциальной информации, предоставляются ему по его просьбе. |
Everything my clients tell me is privileged. | Все, что мне рассказывают клиенты, конфиденциально. |
Listen - these are privileged, personal patient files. | Послушайте... это конфиденциально, это Личные Дела пациентов. |
Anything you say to me is totally privileged. | Все, что ты говоришь мне - строго конфиденциально. |
My interaction with my client is privileged. | Моё общение с клиентом конфиденциально. |
You told me it was privileged. | Вы говорили, что между нами всё конфиденциально. |
How can a division between the privileged and underprivileged be prevented? | Каким образом можно предотвратить расслоение населения на обеспеченных и малообеспеченных граждан? |
A universal pension funded by general taxation goes some way to meet this challenge by having most impact on the poorest older people's well-being while not punishing the most privileged. | Введение универсального пенсионного обеспечения, финансируемого на основе всеобщего налогообложения, представляет собой шаг вперед на пути к решению этой проблемы, поскольку оно преимущественно отражается на материальном положении наименее обеспеченных людей старшего возраста, не приводя к резкому росту доходов наиболее обеспеченных. |
Scotland abolished tuition fees for eligible Scottish-domiciles studying in Scotland, specifically to widen access to those from less privileged backgrounds. | Шотландия отменила плату за обучение для отвечающих соответствующим критериям шотландских граждан, обучающихся в Шотландии, в частности для расширения доступа к образованию представителей наименее обеспеченных слоев населения. |
The Biofocus Foundation in Sweden and the M. S. Swaminathan Foundation in India are examples of social organizations created to help in directing the benefits of biotechnology towards less privileged target groups in developing countries. | Фонд "Биофокус" (Швеция) и Фонд "М.С. Сваминатхан" (Индия) являются примерами общественных организаций, созданных для оказания содействия в использовании выгод от применения биотехнологии в интересах наименее обеспеченных целевых групп в развивающихся странах. |
And more importantly, that line between good and evil - which privileged people like to think is fixed and impermeable, with them on the good side, the others on the bad side - I knew that line was movable, and it was permeable. | И эта линия между добром и злом - которая, по мнению обеспеченных людей, стабильна и непроницаема, с ними с хорошей стороны и всеми остальными с плохой - я знал, что этиа линия перемещается, и что она проницаема. |
There is room for imagination, and hard work, to capture fully the considerable opportunities of these times in which we are privileged to live. | Есть основания для творчества и напряженной работы с тем, чтобы в полной мере воспользоваться существенными возможностями современности, в которой нам посчастливилось жить. |
We are privileged to live in exciting times: the cold war is over and we are at the beginning of the third millennium. | Нам посчастливилось жить в удивительное время: «холодная война» закончилась, и мы стоим на рубеже третьего тысячелетия. |
I was privileged to have a team of able ambassadors and, at times, even higher personalities assisting me, to all of whom I remain grateful. | Мне посчастливилось: мне помогала команда из очень умелых послов, а иногда и людей более высокого ранга, и я им по-прежнему признателен. |
My family fled persecution in Europe, and I was privileged to grow up in a new world where a child of immigrants is now accorded the extraordinary privilege of leading his country and addressing this Assembly on its behalf. | Моя семья спасалась от преследований в Европе, и мне посчастливилось вырасти в новом мире, где сыну иммигрантов сейчас оказана огромная честь руководить своей страной и выступать в этой Ассамблее от ее имени. |
We are of the view that the United Nations Office at Geneva in general, and the Conference on Disarmament in particular, are privileged to avail of his vast experience during the nine-year tenure of Mr. Ordzhonikidze here in Geneva. | Мы полагаем, что Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве вообще и Конференции по разоружению в частности посчастливилось воспользоваться его обширным опытом за девятилетнее пребывание г-на Орджоникидзе здесь, в Женеве. |
The most privileged legal regime is applied to the goods going through customs border of the Republic of Azerbaijan not intended for the purposes of commerce and production by natural persons by the legislation. | Более льготный режим установлен для проведения через таможенную границу Азербайджанской Республики товаров, не предназначенных для коммерческих и производственных нужд физических лиц. |
Medical supplies, including life-saving medicines and vaccines, and equipment for the wounded and the sick are commodities privileged throughout the Geneva Conventions. | Расходные медицинские материалы, включая жизненно необходимые лекарства и вакцины, и медицинское оборудование для раненых и больных - это предметы, чей льготный статус признается во всех Женевских конвенциях. |
Furthermore, while Latvia was not a successor State of the Soviet Union, it had granted the special privileged status of non-citizen to former Soviet citizens living in the country, ensuring their preferential access to the naturalization process. | Кроме того, хотя Латвия является государством-преемником Советского Союза, она предоставила особый привилегированный статус неграждан бывшим советским гражданам, проживающим в стране, гарантировав им льготный режим доступа к процессу натурализации. |
The anti-Cuban minority, protected by its privileged relations with the current Administration, acts ever more openly against the true interests of the United States. | Антикубинское меньшинство, использующее в целях защиты свои особые отношения с нынешней администрацией, действует еще более открыто против подлинных интересов Соединенных Штатов. |
While maintaining close cooperation with different parts of the organization, IRC will pursue a privileged relationship with the members of the Programme Group, of which it is a member. | Поддерживая тесное сотрудничество с различными подразделениями организации, ИЦИ будет поддерживать особые отношения с членами Программной группы, членом которой он является. |
The International Social Security Association and the ILO maintain privileged relationships, which are an expression of the concern objectives of the two organizations and the way in which their activities in the field of social security and occupational safety and health are complementary. | Международная ассоциация социального обеспечения и Международная организация труда поддерживают особые отношения, что свидетельствует о заинтересованности обеих организаций в решении общих задач и об определенной взаимодополняемости их деятельности в области социального обеспечения и обеспечения безопасности труда и здравоохранения. |
Do they have any special obligations that flow out of this privileged position? | Несут ли они какие-либо особые обязанности, связанные с этим привилегированным положением? |
We are privileged that we have in our midst many distinguished experts and special guests representatives of the non-governmental organizations, who are active in the field of decolonization, and representatives of the academic and media institutions. | Нам повезло в том смысле, что среди нас находятся многие известные эксперты и особые гости - представители неправительственных организаций, которые активно действуют в области деколонизации, и представители академических кругов и средств массовой информации. |
The solutions to our economic crises hinge upon genuine negotiation and compromise in the interests of the world's least privileged. | Решение наших экономических кризисов зависит от подлинных переговоров и компромиссов в интересах наиболее обездоленных. |
(c) To promote national solidarity, in particular in favour of the least privileged and most vulnerable groups; | с) принятие целевых мер на общенациональном уровне, в частности в интересах наиболее обездоленных и уязвимых групп населения; |
The Ghana Bar Association has stepped in to establish its legal aid scheme, to encourage legal practitioners to take up cases on behalf of the under privileged in the society. | Ассоциация юристов Ганы выступила с инициативой разработки собственной программы правовой помощи с целью способствовать тому, чтобы юристы брали в работу дела обездоленных представителей общества. |
109.18 Continue reinforcing its efforts by supporting the most vulnerable and less privileged children to complete their studies (United Republic of Tanzania); | 109.18 продолжать наращивать свои усилия путем поддержки наиболее уязвимых и наиболее обездоленных детей с тем, чтобы дать им возможность завершить обучение (Объединенная Республика Танзания); |
In the world of globalization, the continents are drifting closer to each other. Cultures, goods and people are in permanent exchange, but at the same time, the gap between the world of the privileged and the world of the excluded is growing. | При всеобщей глобализации сближаются даже континенты, а при нескончаемом обмене культурами, товарами и людьми разрыв между миром привилегированных и миром обездоленных увеличивается. |
Measures aimed at continuing to protect the less privileged include the uninterrupted effort to increase the efficiency of the labor intermediation system. | Меры, направленные на постоянное обеспечение защиты людям, находящимся в менее благоприятном положении, предусматривают непрерывные усилия по повышению эффективности системы трудового посредничества. |
According to the decision taken at the Millennium Summit, globalization must be regulated so that it could benefit all people, particularly the least privileged. | Согласно решению, принятому на Саммите тысячелетия, процесс глобализации необходимо регулировать таким образом, чтобы он мог приносить пользу всем людям, особенно тем из них, кто находится в менее благоприятном положении. |
Furthermore, it provides an opportunity for Nigerians, particularly the less privileged, to seek and obtain redress for their grievances at no cost and with minimum delay. | Кроме того, она позволяет гражданам Нигерии, в первую очередь лицам, находящимся в наименее благоприятном положении, бесплатно обращаться со своими жалобами и в кратчайшие сроки получать соответствующие средства правовой защиты. |
In his quest for dignity, respect and better economic conditions for the less privileged, the Prime Minister would not allow himself to be distracted by criticism at home or abroad. | В своем стремлении к обеспечению достоинства людей, находящихся в менее благоприятном положении, уважения к ним и к созданию для них более благоприятных экономических условий, премьер-министр не обращал внимания на критику в своей собственной стране или за рубежом. |
In that regard, thanks to the multifaceted responsibilities it has assumed in Afghanistan, Italy is in a privileged position to appraise the benefits that the complementarity of endeavours in the different sectors can bring. | В этой связи благодаря тем многогранным обязанностям, которые взяла на себя Италия в Афганистане, она находится в благоприятном положении в плане оценки преимуществ, которые может принести взаимодополняемость усилий в различных секторах. |
And for those very privileged few, the most private and exclusive ownership opportunity is here. | А для немногих избранных в наличии имеются наиболее приватные и эксклюзивные владения. |
Also in physics, he understood that there are no privileged frames of reference. | Так же он понимал, что в физике нет избранных систем отсчёта. |
International security is not the concern of a privileged few, but rather the common responsibility of the international community. | Международная безопасность не является привилегией группы избранных, а скорее - общей ответственностью международного сообщества. |
The utmost caution should also be exercised against ending up only with the empowerment of a select few Member States with a privileged status. | Предельную осторожность необходимо проявлять также и для того, чтобы в конечном итоге не наделить привилегированным статусом лишь нескольких избранных государств-членов. |
I will begin by recalling, once again, what our New Zealand colleague said yesterday: "we look to enhanced opportunities for Security Council membership for all Member Sates, not just a privileged few". | Начну с того, что еще раз напомню слова нашего коллеги из Новой Зеландии, который вчера сказал: «Мы добиваемся расширения возможностей в плане членства в Совете Безопасности для всех государств-членов, а не только для немногих избранных». |
Provision of foodstuffs to the less privileged spouse; | обеспечение продуктами питания супруга, находящегося в сравнительно неблагоприятном положении; |
The Supreme Court is also committed to providing free legal services to the less privileged. | Верховный суд также привержен оказанию бесплатной правовой помощи лицам, находящимся в неблагоприятном положении. |
For the International Year of the World's Indigenous Peoples in 1993 the Government set up a national committee to advance the situation of groups of under privileged people in Nepal. | В 1993 году, который был объявлен Международным годом коренных народов мира, правительство учредило специальный Национальный комитет с целью улучшения условий жизни находящихся в неблагоприятном положении жителей Непала. |
Non-governmental organizations had also conducted various programmes for poor and under privileged people relating to the education, health and welfare of women, children and youth. | Неправительственные организации также занимаются осуществлением различных программ, предназначенных для неимущих и других лиц, находящихся в неблагоприятном положении, в области образования, здравоохранения и социального обеспечения женщин, детей и молодежи. |
No one is privileged or particularly disadvantaged in their access to material and cultural conditions. | Никто не находится в привилегированном или особенно неблагоприятном положении в плане доступа к материальным и культурным благам. |