Finally, my delegation is privileged to be a part of this historic fiftieth session of the General Assembly, whose work should further reaffirm our commitment to multilateralism. |
И наконец моя делегация выражает свое удовлетворение тем, что она имеет честь принимать участие в этой исторической пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, работа которой еще более подтвердит нашу приверженность принципу многосторонней дипломатии. |
Mr. DEL MAR (Philippines): I am privileged to speak at the special high-level meetings of the General Assembly on a subject of grave concern to the world. |
Г-н ДЕЛЬ МАР (Филиппины) (говорит по-английски): Я имею честь выступить на этом заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросу, вызывающему беспокойство всего мира. |
For my own part, I have been privileged to represent New Zealand at several of the Action Group's meetings and during its recent mission to Gambia. |
Со своей стороны, я имел честь представлять Новую Зеландию в ходе ряда заседаний этой Группы, а также в ходе ее недавней миссии в Гамбию. |
We are privileged to have with us here tonight the winner of this year's American Fellowship of Arts and Letters Award, |
Для нас большая честь что сегодня с нами здесь Победитель ежегодной премии, Американского содружества Искусства и Литературы. |
The working group established under resolution 1566, which the Philippines is privileged to chair, will hold its first meeting and start its work before the end of the month. |
Учрежденная в соответствии с резолюцией 1566 рабочая группа, которую Филиппины имеют честь возглавлять, до конца месяца проведет свое первое заседание и приступит к работе. |
In that context, we are privileged to make the solemn commitment that the AU and its mediation will cooperate fully with the Security Council, the Secretary-General and other United Nations institutions and personnel to bring lasting peace to Côte d'Ivoire as a matter of urgency. |
В этом контексте мы имеем честь торжественно обещать, что АС и его посредническая миссия будут в полной мере сотрудничать с Советом Безопасности, Генеральным секретарем и другими учреждениями и персоналом Организации Объединенных Наций для того, чтобы в Кот-д'Ивуаре как можно скорее установился прочный мир. |
Mr. Guarini (United States of America): I am privileged to speak on behalf of the United States delegation this morning. |
Г-н Гварини (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени делегации Соединенных Штатов Америки сегодня на утреннем заседании. |
In this connection, I must add that, in my personal capacity as representative of Papua New Guinea, I have been privileged to visit two Non-Self-Governing Territories. |
В этой связи я должен добавить, что в своем личном качестве представителя Папуа-Новой Гвинеи я имел честь посетить две несамоуправляющиеся территории. |
Turning to the right of peoples to self-determination, he said that India had been privileged to play a leading role in the historic struggle for decolonization. |
Что касается деколонизации, следует отметить, что Индии выпала честь играть ключевую роль в этом историческом процессе. |
Today, I feel particularly privileged to address the Council in the presence of His Excellency President Kay Rala Xanana Gusmão and Foreign Minister José Ramos-Horta, along with Ambassador José Guterres of Timor-Leste. |
Сегодня для меня особая честь выступать в Совете в присутствии Его Превосходительства президента Кая Ралы Шананы Гужмау, министра иностранных дел Жозе Рамуша Орты и представителя Тимора-Лешти посла Жозе Гутерриша. |
Burkina Faso, as a member of the Committee of Nine on Liberia of the Economic Community of West African States (ECOWAS), was privileged to act as witness to that Agreement between the Liberian factions. |
Буркина-Фасо в качестве члена Комитета девяти по Либерии Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) имела честь быть свидетелем заключения этого соглашения между либерийскими фракциями. |
For our part, we would wish for all of our sister States to enjoy, as we have been privileged to do, a strong commitment to parliamentary democracy and freedom from strife, tyranny and genocide. |
Мы, со своей стороны, хотели бы пожелать успехов всем братским государствам, а нам выпала такая честь, твердой приверженности парламентской демократии и свободе от конфликтов, тирании и геноцида. |
A small, high-level delegation of the Special Committee, which I am privileged to have chaired, has only recently returned from a fact-finding mission to South Africa aimed at updating our appreciation of events there and holding consultations with a wide spectrum of opinion in the country. |
Небольшая делегация высокого уровня Специального комитета, которую я имел честь возглавлять, только недавно вернулась из миссии по выяснению фактов в Южную Африку, имевшей целью уточнить наше представление о происходящих там событиях и провести консультации с широкими слоями общественности в стране. |
I am very privileged to be returning to this Assembly under your presidency, Sir, and to be speaking again on the same item some 12 years after the Third Conference at which you, too, were a representative. |
Большая честь для меня вернуться в эту Ассамблею в тот момент, когда председательствуете в ней Вы, г-н Председатель, и вновь выступать по тому же вопросу почти 12 лет спустя, после третьей Конференции, на которой Вы также присутствовали в качестве одного из представителей. |
The importance of today's meeting is even greater, as I am privileged to deliver the first ever statement on behalf of the Republic of Croatia before the Conference on Disarmament. |
Для меня важность сегодняшнего заседания тем более велика, что мне выпала честь впервые выступить от имени Республики Хорватии на Конференции по разоружению. |
Sri Lanka was privileged to have served the Review and Extension Conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and to facilitate the adoption of a package of decisions without resort to a vote. |
Шри-Ланка имела честь участвовать в Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия и содействовать принятию без голосования пакета решений. |
Last year and during the early part of this year, to give but one example, India was privileged to receive 120 nationals of El Salvador for a nine-month training course on software development. |
Приведу лишь один пример: в прошлом году и в начале этого года Индия имела честь принять у себя 120 граждан Сальвадора, которые приняли участие в девятимесячном учебном курсе по разработке программного обеспечения. |
I wholeheartedly endorse the remarks of the Secretary-General, who has noted that we are privileged witnesses to a remarkable era of peacemaking, of which the Chemical Weapons Convention represents a landmark agreement. |
Я всецело поддерживаю замечания Генерального секретаря, который отметил, что нам выпала честь стать свидетелями замечательной эры миротворчества, важной вехой которой является Конвенция по химическому оружию. |
I am privileged to join Nitin Desai in warmly welcoming you all to Johannesburg, to South Africa and to Africa. |
Мне оказана высокая честь присоединиться к Нитину Десаю и тепло поприветствовать всех вас здесь, в Йоханнесбурге, в Южной Африке и в Африке в целом. |
The fact that so many institutions have expressed the desire to establish organizational links with the United Nations provides indisputable proof of the vitality of our Organization, as well as real reassurances for us who are its privileged members. |
Тот факт, что такое большое число организаций выразили стремление установить оперативные связи с Организацией Объединенных Наций, является неопровержимым доказательством жизнеспособности нашей Организации и обнадеживает тех, кто имеют честь являться ее членами. |
You have a very tough job, Mr. Chairman; it is an unenviable one and we certainly appreciate your work. Secondly, let me put it on record that I was privileged at the last session to chair Working Group Two. |
Перед Вами, г-н Председатель, стоит очень сложная и незавидная задача, и все мы, безусловно, высоко ценим Ваши усилия. Во-вторых, позвольте отметить, что на прошлой сессии я имел честь председательствовать в Рабочей группе II. |
In conclusion, I should like to say that Singapore feels honoured and privileged to have been requested to speak in support of both the inclusion of this agenda item and the adoption of the draft resolution before us. |
В заключение я хотел бы сказать о том, что Сингапуру была оказана большая честь выступить и в поддержку включения в повестку дня этого пункта и принятия находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции. |
For those of us who have been privileged to play an active part in public life during this period, it also provides the opportunity to compare the ambitions we had 25 years ago with the challenges we face now. |
Тем из нас, кто имел честь в течение этих лет принимать активное участие в общественной жизни, такой подход дает возможность сопоставить наши задачи, которые мы ставили перед собой 25 лет тому назад, с проблемами, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
Mr. Gutierrez (Guam): Guam is indeed honoured and privileged to be participating in this forum. |
Г-н Гутьеррес (Гуам) (говорит по-английски): Гуам имеет поистине большую честь принимать участие в работе этого форума. |
Five years ago, I was privileged to stand here before the General Assembly to speak about Lebanon and about its commitment to a just and comprehensive peace. |
Пять лет тому назад я имел честь выступать здесь перед Генеральной Ассамблеей и говорить о Ливане и о его приверженности делу установления справедливого и всеобъемлющего мира. |