Large sums of money had been sent from the United States, not only for their defence, but to pay for bribes and media campaigns and privileged treatment for the detainees. |
Из Соединенных Штатов были направлены крупные суммы денег не только на оплату услуг адвокатов, но и для того, чтобы оплачивать взятки и кампании в средствах массовой информации, а также обеспечить заключенным особые условия содержания под стражей. |
The anti-Cuban minority, protected by its privileged relations with the current Administration, acts ever more openly against the true interests of the United States. |
Антикубинское меньшинство, использующее в целях защиты свои особые отношения с нынешней администрацией, действует еще более открыто против подлинных интересов Соединенных Штатов. |
While maintaining close cooperation with different parts of the organization, IRC will pursue a privileged relationship with the members of the Programme Group, of which it is a member. |
Поддерживая тесное сотрудничество с различными подразделениями организации, ИЦИ будет поддерживать особые отношения с членами Программной группы, членом которой он является. |
It must foster innovations in blending public and private finance and must have a privileged relationship with one or more financing institutions that could provide resources to act as a catalyst to investment. |
Он будет способствовать распространению нововведений в области объединения государственных и частных финансовых средств и иметь особые связи с одним или несколькими финансовыми учреждениями, которые могли бы предоставлять ресурсы для стимулирования инвестиций. |
We must hope that a united, democratic and non-racial South Africa will have privileged relations with its neighbours, for the greater development of the whole region. |
Мы должны надеяться, что единая, демократическая и нерасовая Южная Африка будет иметь особые отношения со своими соседями, внося огромный вклад в развитие всего региона в целом. |
As the Ambassador of India pointed out in his excellent introduction of the draft resolution before us today, that privileged relationship gained renewed strength in 1996 when the cooperation agreement between the IPU and the United Nations was concluded. |
Как отметил посол Индии в своем отличном представлении рассматриваемого сегодня проекта резолюции, эти особые отношения окрепли в 1996 году, когда было заключено соглашение о сотрудничестве между МС и Организацией Объединенных Наций. |
The Angolan Government considers inconsistent the arguments put forward by certain Governments - some of which have a privileged relationship with Angola - of a supposed incompatibility between their internal legislation and Security Council resolutions. |
Правительство Анголы считает несостоятельными аргументы, выдвигаемые некоторыми правительствами, - причем некоторые из этих правительств имеют особые отношения с Анголой, - согласно которым якобы существует противоречие между их внутригосударственным законодательством и резолюциями Совета Безопасности. |
ISSA and the International Labour Organization (ILO) maintain privileged relationships that are an expression of the common objectives of the two organizations and the way in which their activities in the field of social security are complementary. |
Между МАСО и Международной организацией труда (МОТ) существуют особые отношения, являющиеся отражением общности задач и взаимодополняемости деятельности обеих организаций в области социального обеспечения. |
The International Social Security Association and the ILO maintain privileged relationships, which are an expression of the concern objectives of the two organizations and the way in which their activities in the field of social security and occupational safety and health are complementary. |
Международная ассоциация социального обеспечения и Международная организация труда поддерживают особые отношения, что свидетельствует о заинтересованности обеих организаций в решении общих задач и об определенной взаимодополняемости их деятельности в области социального обеспечения и обеспечения безопасности труда и здравоохранения. |
Before Einstein, physicists thought that there were privileged frames of reference some special places and times against which everything else had to be measured. |
До Эйнштейна физики полагали что есть особые системы отсчёта, избранные места и времена, относительно которых должно измеряться всё остальное. |
The EU had a privileged relationship with Africa, which was encompassed in an enhanced EU-Africa political dialogue. |
ЕС связывают с Африкой, особые отношения которых находят отражение в широком политическом диалоге между ЕС и Африкой. |
His Government attached great importance to astronomy, and the many international observatories in Chile provided special opportunities for research stemming from Chile's privileged geographical location. |
Его правительство придает огромное значение развитию астрономии, поэтому многие международные обсерватории, расположенные на территории Чили, создают особые возможности для проведения научных исследований ввиду благоприятного географического местоположения Чили. |
Do they have any special obligations that flow out of this privileged position? |
Несут ли они какие-либо особые обязанности, связанные с этим привилегированным положением? |
Second, we have stressed that in enlarging the Security Council, particular caution should be exercised against taking any decision that would empower a select few Member States by giving them a privileged and irreversible status. |
Во-вторых, мы подчеркивали, что при расширении членского состава Совета Безопасности следует проявлять особую осторожность в отношении принятия решений, которые могли бы дать небольшому избранному числу членов Совета особые полномочия, предоставив им привилегированный и неизменный статус. |
We are privileged that we have in our midst many distinguished experts and special guests representatives of the non-governmental organizations, who are active in the field of decolonization, and representatives of the academic and media institutions. |
Нам повезло в том смысле, что среди нас находятся многие известные эксперты и особые гости - представители неправительственных организаций, которые активно действуют в области деколонизации, и представители академических кругов и средств массовой информации. |
There's this preschool on my block that I always avoid because it's... moms with their humvee strollers blocking everyone, like they're privileged because they procreated. |
В моем квартале есть детский сад, который я всегда избегала из-за... мамаш с их громоздкими колясками, которые всем перегораживают дорогу, как будто у них особые привилегии, потому что они родили ребенка. |