He summarized the core of leadership-civilian or military, "If you come and join my Marines, I want you to know that your 'number one' job is to take care of the men and women you are privileged to lead." |
Он обобщил сущность лидерства на военной службе или на гражданке: «Если вы присоединитесь к моим морским пехотинцам, я хочу чтобы вы знали - ваша главная работа заботиться о мужчинах и женщинах, которых вы имеете честь возглавлять». |
They're all problem solvers, and they're just some of the many examples that I really am privileged to see, meet and learn from in the examples of the work that I do now. |
они все по натуре "решатели проблем", и они представляют собой лишь несколько примеров людей, с которыми я имею честь встречаться и учиться у них в той работе, которой я занята сейчас. |
The Acting President: I now give the floor to the Permanent Representative of Papua New Guinea. Mr. Aisi: I am privileged as the head of the Papua New Guinea delegation to deliver this statement on the response to the HIV/AIDS epidemic in our country. |
Г-н Аиси: Для меня как руководителя делегации Папуа-Новой Гвинеи большая честь выступить с этим заявлением о борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа в нашей стране. Папуа-Новая Гвинея также присоединяется к заявлению представителя Республики Маршалловы Острова от имени тихоокеанских малых островных развивающихся государств. |
Sir Anerood Jugnauth: I feel deeply privileged to address this Assembly of sovereign nations on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, an Organization that has for the past half century been at the service of mankind. |
Сэр Анируд Джагнот (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед этой Ассамблеей суверенных государств по случаю пятидесятой годовщины образования Организации Объединенных Наций, Организации, которая на протяжении последнего полувека стоит на службе человечества. |
Preparation of these missions is particularly important, and I was privileged enough to participate in the preparation of the visit to the Democratic Republic of the Congo, the Great Lakes Mission, at Pocantico, and I certainly feel that there is a role for Pocantico-style meetings. |
Подготовка к этим миссиям имеет особую важность, и мне была предоставлена честь принимать участие в подготовке миссии в Демократическую Республику Конго и район Великих озер, которая проходила в Покантико, и я, конечно, считаю, что совещаниям в формате Покантико отведена важная роль. |
Lastly, allow me to restate what I said in the beginning, namely, that we feel very privileged to have you, Mr. President, preside over this important meeting of the Council. |
И наконец, позвольте мне повторить то, что я сказал вначале, а именно: для нас большая честь, что Вы, г-н Председатель, руководите этим важным заседанием Совета. Председатель: Я благодарю представителя Румынии за любезные слова в мой адрес. |
Mr. Stratan (Republic of Moldova): At the outset, I would like to say that I feel very honoured and privileged to participate for the first time in the work of the General Assembly and to represent the Republic of Moldova at this rostrum. |
Г-н Стратан (Республика Молдова) (говорит по-английски): Вначале позвольте мне, г-н Председатель, сказать о том, что для меня большая честь и привилегия впервые участвовать в работе Генеральной Ассамблеи и представлять Республику Молдову на этой трибуне. |
I was sitting next to Nelson Mandela - I was very privileged to do so - when Amy Winehouse came onto the stage. And Nelson Mandela was quite surprised at the appearance of the singer and I was explaining to him at the time who she was. |
Я сидел возле Нельсона Манделы, мне выпала такая честь, когда Эми Уайнхаус поднялась на сцену, а Нельсон Мандела был несколько удивлен ее внешним видом, и я ему объяснял, кем она на тот момент являлась. |
Ms. ACOUETEY (Togo) said her delegation was privileged to introduce Togo's initial report, which comprised, in a single document, the initial, second, third, fourth and fifth periodic reports. |
З. Г-жа АКУЕТИ (Того) говорит, что ее делегации выпала большая честь представлять первоначальный доклад Того, который в рамках единого документа включает в себя первоначальный, второй, третий, четвертый и пятый периодические доклады. |
We, who are privileged to be Americans, have had a rendezvous with destiny since the moment in 1630 when John Winthrop, standing on the deck of the tiny Arbella off the coast of Massachusetts, told that little band of pilgrims, |
Нам, кому выпала честь быть американцами, назначено свиданье с судьбой... в тот самый момент в 1630-м, когда Джон Уинтроп, с палубы крохотной "Арабеллы"... у берегов Массачусетса... сказал той небольшой толпе пилигримов: |
We're privileged that you join us. |
Для нас большая честь... |
South Africa has been privileged, as the newest member of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, to confirm its commitment to the purposes and objectives, and become a full participant in word and deed, of the zone. |
Южной Африке, присоединившейся к числу членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике позже других государств, предоставилась большая честь подтвердить свою приверженность целям и задачам этой конвенции и не только на словах, но и на деле стать полноправным государством - членом зоны. |