Английский - русский
Перевод слова Private
Вариант перевода Негосударственных

Примеры в контексте "Private - Негосударственных"

Примеры: Private - Негосударственных
Through collaborative efforts involving local governments and private and non-State actors, cities need to identify and capitalize on their distinctive features to generate productive employment opportunities and growing incomes for their residents. Посредством совместных усилий местных органов власти, частных и других негосударственных партнеров городам необходимо выявлять и использовать свои характерные преимущества с целью создания возможностей в области производительной занятости и роста доходов их жителей.
States should take action to prevent non-State actors and private persons from interfering in the ability of persons with disabilities to realize and enjoy their human rights, including the right to legal capacity. Государства должны принимать меры для предупреждения вмешательства со стороны негосударственных субъектов и частных лиц в способность инвалидов реализовывать и осуществлять свои права человека, в том числе право на правоспособность.
Globalization had significantly reduced the degree of national autonomy in policymaking, particularly in developing countries, while also vastly increasing the importance of non-State actors such as private enterprises and transnational corporations. Глобализация в значительной мере сократила степень национальной автономии в разработке политики, особенно в развивающихся странах, и в то же время чрезвычайно возвысила роль негосударственных участников, таких как частные предприятия и транснациональные корпорации.
At its sixtieth session, the Commission on Human Rights examined the first issue - the responsibilities of non-State actors, particularly private transnational corporations, - with respect to human rights. На своей шестидесятой сессии Комиссия по правам человека изучила первый вопрос - обязанности негосударственных субъектов, а именно частных транснациональных корпораций, в отношении прав человека.
One notable consequence of globalization is the erosion of the autonomous capacity of the nation State to shape economic outcomes and the increasing prominence, both domestic and international, of non-State actors, such as transnational corporations, private financial institutions and non-governmental organizations. Одним из заметных последствий глобализации является подрыв возможностей самого государства получать желаемые экономические результаты и укрепление позиций, как внутри страны, так и на международной арене, негосударственных субъектов, таких, как транснациональные корпорации, частные финансовые учреждения и неправительственные организации.
Between 1986 and 1993, the education sector received special attention from UNDP, focusing on building governmental and non-governmental schools in cities and in assisting some private schools at different levels. В период 1986-1993 годов ПРООН уделяла сектору образования особое внимание, концентрируя усилия на строительстве государственных и негосударственных школ в городах и на оказании помощи некоторым частным школам различного уровня.
At the same time, the Constitution and the Education Act have for the first time introduced the possibility of setting up non-State (private) and fee-paying educational establishments. Одновременно в Конституции и Законе "Об образовании" впервые определена возможность создания негосударственных (частных) учреждений образования, а также платных учебных заведений.
Increasingly, experts within and outside the Government answer the crucial "why" and even "what" questions in the political process, not the private persons who act as citizens. Все чаще на важнейшие вопросы «кто виноват» и даже «что делать» в рамках политического процесса отвечают не частные лица, действующие как граждане, а эксперты из государственных и негосударственных структур.
These include: 123 foreign enterprises, 182 joint ventures with foreign capital, 1,085 private entrepreneurs, 1,490 non-State-owned enterprises and 167 State-owned enterprises. В их число входят: 123 иностранных предприятия, 182 совместных предприятия с иностранным капиталом, 1085 частных предпринимателей, 1490 негосударственных предприятий и 167 государственных предприятий.
The Special Rapporteur also notes that the question of non-State actors has been traditionally defined as relating to the duty of States to exercise due diligence and to ensure that individuals and collective private entities respect the law and do not abuse or infringe upon the rights of others. Специальный докладчик также отмечает, что вопрос о негосударственных субъектах традиционно определялся как имеющий отношение к обязанности государств проявлять должную заботливость и обеспечивать, чтобы отдельные лица и коллективные частные субъекты соблюдали закон, не нарушали прав других и не посягали на эти права.
There is a possibility of merging private practices and non-public institutions into the public system, on the basis of a contract with an appropriate state organ or local self-government. Существует возможность слияния частнопрактикующих врачей и негосударственных учреждений и системы государственных учреждений на основе контракта с соответствующим государственным органом или местным органом самоуправления.
Services are offered in public residential and community centers and in non-public centers offered by private operators, NGOs, and others. В настоящее время оказание помощи осуществляется в государственных центрах стационарного типа и общинных центрах, а также в негосударственных учреждениях, которые работают под эгидой частных организаций, НПО и т.д.
Non- State actors have included transnational companies (Cambodia), media (Guatemala), paramilitary groups (Brazil, Colombia, Mexico) and private security guards (Brazil, Ecuador). В число негосударственных субъектов входят транснациональные корпорации (Камбоджа), средства массовой информации (Гватемала), военизированные группировки (Колумбия, Мексика) и частные охранные предприятия (Бразилия, Эквадор).
The report highlighted the types of violations that they committed and their responsibilities, and focused on the non-State actors most regularly accused of violating the rights of defenders, namely armed groups, private corporations, individuals and the media. В докладе рассказывается о видах совершаемых ими нарушений и об их ответственности, причем внимание сосредоточивается на негосударственных субъектах, которых регулярно обвиняют в нарушениях прав правозащитников, включая вооруженные группы, частные корпорации, частных лиц и средства массовой информации.
The International Human Rights Clinic therefore noted with satisfaction that the latter aspect had been covered in the draft, as had that of the responsibility of the State for acts committed by private individuals or non-State agents such as paramilitary forces. Those inclusions closed some major gaps. Международный центр знаний по правам человека в этой связи с удовлетворением отмечает, что этот последний аспект учтен в проекте, также как и ответственность государства за действия частных лиц или негосударственных субъектов, таких, как военизированные формирования, тем самым ликвидируются большие пробелы.
Secondly, he noted that "non-State officials or private actors" were referred to further on simply as "non-State actors". Во-вторых, он отмечает, что далее вместо категории «негосударственных должностных лиц и частных субъектов» используется категория «негосударственные субъекты».
Omission might in particular consist of tolerance towards conduct directed against the alien by individuals or private entities; such would be the case, for example, if the State failed to protect an alien from hostile acts emanating from non-State actors. Бездействие, в частности, может заключаться в терпимости к поведению в отношении иностранца со стороны физических или юридических лиц, действующих в частном порядке, например, когда государство воздерживается от защиты иностранца от враждебных действий со стороны негосударственных субъектов.
States must also be held responsible for acts committed by private actors if the State fails to prevent violations of rights or to investigate and punish actions and omissions committed by non-State actors. Государства также должны нести ответственность за совершаемые частными лицами действия в том случае, если государство не предпринимает действий, чтобы предотвратить нарушения прав или провести расследование и наказать за действия или бездействие негосударственных лиц.
Provided consultations and legal opinions on matrimonial and family matters and on legal issues in human reproduction for governmental and non-governmental bodies, Russian and foreign courts, law firms and private clients. Консультации и подготовка юридических заключений по брачным и семейным вопросам, а также по правовым аспектам репродукции человека для государственных и негосударственных органов, российских и иностранных судов, юридических фирм и частных клиентов.
Increasingly, conflict and post-conflict environments are characterized by a proliferation of irregular armed groups, including militias, criminal networks, self-defence groups, unregulated private security companies and other non-State actors. Все чаще и чаще конфликтные и постконфликтные ситуации характеризуются наличием чрезмерно большого числа нерегулярных вооруженных групп, включая ополченские формирования, преступных сетей, групп самообороны, неконтролируемых частных охранных компаний и других негосударственных субъектов.
The Committee emphasizes that gross violations of human rights and serious violations of humanitarian law could entail individual criminal responsibility, including for members and leaders of non-State armed groups and private military contractors. Комитет особо отмечает, что массовые нарушения прав человека и серьезные нарушения международного гуманитарного права могут повлечь личную уголовную ответственность, в том числе членов и лидеров негосударственных вооруженных группировок и консультативных компаний по военным вопросам.
Additionally, achieving enhanced coordination of the myriad of State, intergovernmental, non-State and private actors and effecting greater coherence of peacebuilding strategies have been identified as essential steps towards improving international peacebuilding assistance. Кроме этого, признано, что обеспечение более эффективной координации деятельности огромного числа государственных, межправительственных, негосударственных и частных субъектов и достижение большей согласованности между стратегиями миростроительства являются весьма важными элементами в плане повышения эффективности помощи в области миростроительства, оказываемой международным сообществом.
These services cover the control of communicable diseases, maternal and child health care, school health services, health education, out-patient treatment at Agency health centres and the subsidizing of in-patient treatment at non-governmental and private hospitals. Эти услуги охватывают профилактику инфекционных заболеваний, охрану здоровья матери и ребенка, медицинское обслуживание в школах, санитарное просвещение, амбулаторное лечение в медицинских центрах Агентства и выделение субсидий на лечение в стационарных отделениях негосударственных и частных больниц.
grades The percentage of non-governmental schools, i.e. private and parochial schools, is relatively low at the elementary school level. На уровне начального образования доля негосударственных школ, т.е. частных и приходских школ, является относительно низкой.
Special attention should be given to the increasing presence, among national entities, not only of government institutions but also non-State institutions, national NGOs and private institutions. Особое внимание следует уделять все более широкому присутствию среди национальных подразделений не только государственных учреждений, но и негосударственных учреждений, национальных НПО и частных учреждений.