In either case, human rights protections must be extended to those whose privacy is being interfered with, whether or not they are physically located in the country in which the service provider is incorporated. |
В любом случае, необходимо распространить сферу защиты прав человека на тех, чья личная жизнь подвергается вмешательству, независимо от того, находятся ли они физически в той стране, где была учреждена компания-провайдер этих услуг. |
Privacy (art. 17) |
Личная жизнь (статья 17) |
Article 37 of the Constitution provides that the privacy of all persons is inviolable and that there can be no interference with a person's home, private life, family or correspondence, except in accordance with the law. |
В статье 37 Конституции говорится, что личная жизнь всех лиц неприкосновенна и что никто не может подвергаться произвольному или незаконному вмешательству в его личную и семейную жизнь, произвольным или незаконным посягательствам на неприкосновенность его жилища или тайну его корреспонденции кроме случаев, предусмотренных законом. |
Your daughter has a right to privacy. |
У вашей дочери есть своя - так скажем - личная жизнь. |
Never mind a woman's privacy when a dowry's at stake. |
Личная жизнь женщины не имеет значения, когда речь идёт о приданом. |
Mrs. Chandler said she prefers her privacy, and she's lived here much longer than the victim. |
Миссис Чендлер сказала, что она предпочитает, чтобы личная жизнь была личной, и, вообще, она живёт здесь намного дольше, чем он |
I ask that, at this difficult time, my family's privacy be respected. |
Я прошу, чтобы в это непростое время уважалась личная жизнь моей семьи. |