The author believed that the calculation was incorrect, and therefore submitted a complaint to the Prison Supervision Court on 29 December 2005. |
Автор посчитал, что приведенный расчет не точен, в связи с чем 29 декабря 2005 года он обратился с жалобой в Суд по надзору за пенитенциарными учреждениями. |
According to section 72 of the Prison Administration Decree the prisoner must be heard before the decision is made; |
Согласно статье 72 Указа об управлении пенитенциарными учреждениями, заключенный должен быть заслушан до исполнения решения; |
OIP described the malfunctions within the Central Prison Supervisory Council and the supervisory commissions, and the lack of such commissions in some prisons. |
МОНТ указала на нарушения в работе Центрального совета по надзору за пенитенциарными учреждениями и комиссий по надзору, а также на отсутствие таких комиссий в некоторых тюрьмах. |
The following summary of the activities carried out by the Prison Supervision Unit that was submitted to the Supreme Court of Justice: |
Ниже излагается резюме деятельности, проведенной Отделом по надзору за пенитенциарными учреждениями, которое было препровождено Верховному суду: |
The clarification, stating that letters to the Human Rights Committee and the Commission of Human Rights are also to be delivered uncensored, has so far been based on a guideline issued by the Prison Administration Department of the Ministry of Justice. |
Уточняющее положение, согласно которому письма в Комитет по правам человека и Комиссию по правам человека также не подлежат цензуре, было принято в соответствии с руководящими принципами, принятыми Департаментом управления пенитенциарными учреждениями Министерства юстиции. |
During 2012/13, the Territory's Prison Service produced a strategic plan that concentrates on the foundations of security and safety, and has engaged with partner agencies to work to reduce reoffending and give inmates the necessary skills to lead law-abiding lives. |
За 2012/13 год Служба управления пенитенциарными учреждениями территории разработала стратегический план, в котором внимание сосредоточено на основах безопасности и защищенности, и в сотрудничестве с партнерскими учреждениями вела работу по сокращению рецидивной преступности и обучению заключенных навыкам, необходимым для ведения законопослушного образа жизни. |
In May 1995, the provisions relating to the treatment of prisoners had been transferred from the Prison Administration Decree to the Act on the Enforcement of Sentences, which stated that prisoners should be treated with justice and respect for their human dignity. |
В мае 1995 года из Указа об управлении пенитенциарными учреждениями были исключены положения, касающиеся обращения с заключенными, которые были включены в закон об исполнении наказаний; в соответствии с этим законом с заключенными должны обращаться справедливо, уважая их человеческое достоинство. |
Please provide information on the findings and recommendations made following the national survey on the treatment of detained persons carried out by the Public Prison Prosecutors Office. (State party report, para. 34.) |
Просьба представить информацию о выводах и рекомендациях, сделанных после проведения государственной прокуратурой по работе с пенитенциарными учреждениями национального обследования по вопросу об обращении с содержащимися под стражей лицами. (Пункт 34 доклада государства-участника.) |
Unjustified prison transfers, discrimination |
Необоснованные переводы между пенитенциарными учреждениями; дискриминация |
It adds that the complaint of ill-treatment that allegedly occurred in May 1997 in the same penitentiary was also rejected by the El Puerto prison supervision court. |
Жалоба автора на жестокое обращение с ним в мае 1997 года в той же самой тюрьме, по утверждению государства-участника, также была отклонена судом по надзору за пенитенциарными учреждениями в Эль-Пуэрто. |
The basic provisions relating to the treatment of prisoners have been moved, by a legislative amendment (1995/128), from the Prison Administration Act to chapter 1 of the Decree on the Enforcement of Sentences. |
В соответствии с постановлением 1995/128 основные положения, касающиеся обращения с заключенными, были изъяты из Закона об управлении пенитенциарными учреждениями и включены в главу 1 Указа об исполнении приговоров. |
For instance, the Federal Prison Administration is an organ of the federal Government vested with the responsibility of administering prisons within the jurisdiction of the federal Government. |
Так, Федеральное управление тюрем является органом федерального правительства, которому поручено административное управление пенитенциарными учреждениями в пределах юрисдикции федерального правительства. |
Ecuador was receiving advisory services from the Centre of Excellence on Prison Reform and Drug Demand Reduction(launched by the United Nations Office on Drugs and Crime), as well as from the National School of Penitentiary Administration of France. |
Эквадор получает консультативные услуги Центра передового опыта по реформе пенитенциарной системы и сокращению спроса на наркотики (открытого Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности), а также французской Национальной школы управления пенитенциарными учреждениями. |
The above applications have been transmitted to the Investigation Division of the Prison Administration for review in compliance with Article 109 of the Criminal Procedure Code and Article 22 of the Law On Administration of Penitentiaries. |
Вышеуказанные заявления переданы в Следственный отдел Управления тюрем для рассмотрения в соответствии со статьей 109 Уголовно-процессуального кодекса и статьей 22 Закона об управлении пенитенциарными учреждениями. |
Fostering oversight of prison institutions |
Усиление контроля над пенитенциарными учреждениями |
For the strict observance of this rule, the office of Prisons Inspector has been created; he will ensure full compliance with prison regulations. |
Для целей неукоснительного соблюдения этого принципа была создана судебная структура по надзору за пенитенциарными учреждениями, которая следит за надлежащим соблюдением норм пенитенциарного режима Статьи 6, 35, 37 и 45 Закона о пенитенциарных учреждениях. |
Furthermore, the increase in the prison population, which has also had an impact on the complexity of prison management, has led to the adoption of urgent general prison management regulations that ensure the effectiveness of ongoing application measures in the prisons. |
Кроме того, увеличение численности заключенных, которое затрудняет управление пенитенциарными учреждениями, побудило к принятию нормативных механизмов пенитенциарного управления обязательного и общего характера, которые предоставляют гарантии эффективного использования общепринятых в тюрьмах мер. |
Prison oversight was the responsibility of the judiciary, and its officers were permitted to make unannounced visits to prison facilities. |
Осуществление надзора над пенитенциарными учреждениями входит в обязанности органов судебной власти, сотрудники которых могут посещать тюрьмы без предупреждения. |
The prison career service was also set up to facilitate the processes involved in the new model prison by the National Academy of Prison Administration (ANAP). |
Также следует отметить, что, в целях содействия процессам, связанным с внедрением новой модели пенитенциарных учреждений, по линии Национальной академии управления пенитенциарными учреждениями организована специальная подготовка карьерных сотрудников пенитенциарных учреждений. |
With respect to corrections institutions, Germany has committed to financing the rehabilitation of nine prisons in the north. Meanwhile, on 16 April, approximately 150 inmates escaped from the Bouaké prison after reportedly bribing a prison guard. |
В связи с пенитенциарными учреждениями следует также отметить, что 16 апреля из тюрьмы в Буаке бежали почти 150 заключенных, которым, согласно сообщениям, удалось подкупить тюремную охрану. |
The Committee notes with concern that the Principles Act of 12 January 2005, which deals with prison administration, the legal status of prisoners and the right to complain to an independent body, has not yet entered into force. |
Комитет с беспокойством отмечает, что положения Закона о принципах управления пенитенциарными учреждениями и правовом статусе заключенных от 12 января 2005 года (далее - Закон о принципах), предусматривающие право на подачу жалобы в независимую инстанцию, до сих пор не вступили в силу. |
Prison administration 6 - 27 4 |
Управление пенитенциарными учреждениями 6 - 27 5 |
Please provide information on the findings and recommendations made following the national survey on the treatment of detained persons carried out by the Public Prison Prosecutors Office. whereby minors and women will be placed "closer to their place of residence". |
Просьба представить информацию о выводах и рекомендациях, сделанных после проведения государственной прокуратурой по работе с пенитенциарными учреждениями национального обследования по вопросу об обращении с содержащимися под стражей лицами., согласно которому несовершеннолетние лица и женщины будут размещаться "поблизости от их места проживания". |
(b) On 2 October 1996, when the author was an inmate at the Villanubla penitentiary, Valladolid, he filed a complaint with the Valladolid prison supervision court seeking to be released from the special regime. |
Ь) 2 октября 1996 года, когда автор сообщения находился в пенитенциарном учреждении в Вильянубле, Вальядолид, он направил в суд по надзору за пенитенциарными учреждениями Вальядолида жалобу с просьбой о прекращении применения к нему строгого режима содержания. |
Concerning the role of the Public Prosecutor's Office, they said that there should be a greater turnover of prosecutors assigned to specific police or prison centres, since these assignments often led to situations of collusion. |
Что касается деятельности Государственной прокуратуры, то они отметили необходимость обеспечения более активной ротации прокуроров, закрепляемых за конкретными подразделениями полиции или пенитенциарными учреждениями, что позволило бы покончить с попустительством прокуроров по отношению к лицам, виновным в совершении таких действий. |