The Penal Institution Visiting Committee could carry out unannounced prison visits, although advanced notification was usually given for visits to larger prisons to minimize disruption to the daily routine of inmates. |
Комитет по надзору за пенитенциарными учреждениями может посещать тюрьмы без предварительного уведомления, хотя при посещении больших тюрем Комитет направляет такое уведомление с тем, чтобы свести к минимуму нарушения в установленном распорядке дня заключенных. |
She asked whether the Penal Institution Visiting Committee could interview inmates privately when it conducted prison visits, and what was being done to curb domestic violence and the use of corporal punishment. |
Она спрашивает, может ли Комитет по надзору за пенитенциарными учреждениями проводить личные беседы с заключенными во время посещения тюрем и какие меры принимаются для пресечения бытового насилия и прекращения применения телесного наказания. |
That the prison service be removed from the control of the Ministry of Internal Affairs and transferred to the Ministry of Justice or an independent Ministry of Corrections. |
Пенитенциарные учреждения должны быть выведены из подчинения министерству внутренних дел и отданы в ведение министерства юстиции или специального министерства по управлению пенитенциарными учреждениями. |
The Department for Judicial Affairs is responsible for three detention facilities, including one in Prizren, a second in Lipljan and a third - the Dubrava prison - located near Istok. |
Отдел управления пенитенциарными учреждениями несет ответственность за деятельность трех пенитенциарных учреждений, включая одно в Призрене, второе в Липляне и третье - это тюрьма Дубрава, расположенная вблизи Истока. |
In that connection, corrective measures were being taken with regard to the training of prison staff and an Inspection Division had been created to monitor penal establishments and receive complaints. |
В связи с этим принимаются меры по исправлению положения посредством обучения персонала тюрем, а для надзора за пенитенциарными учреждениями и рассмотрения жалоб был создан Инспекционный отдел. |
(a) Act of 12 January 2005 on principles governing the administration of prison establishments and the legal status of detainees; |
а) Закона от 12 января 2005 года о принципах управления пенитенциарными учреждениями и о правовом статусе заключенных; |
Steps had been taken to resolve the problem of overcrowding in prisons and to improve the administration of prisons; many prison directors had been replaced by more competent officials. |
Были приняты меры по решению проблемы переполненности тюрем и по совершенствованию управления пенитенциарными учреждениями; многие начальники тюрем были заменены более компетентными сотрудниками. |
Chapter III of the Act on principles governing the administration of prison establishments and the legal status of detainees adopted on 12 January 2005 provides for contact with the outside world, including oral and written contact with consular and diplomatic agents. |
В главе III принятого 12 января 2005 года Закона о принципах управления пенитенциарными учреждениями и юридическом статусе заключенных речь идет о контактах с внешним миром, включая устные и письменные контакты с представителями консульских и дипломатических служб. |
The Act concerning the principles of the administration of prison establishments and the legal status of detainees adopted on 12 January 2005 aims to establish a modern legal framework to govern the internal legal status of detainees. |
Закон о принципах управления пенитенциарными учреждениями и юридическом статусе заключенных, который был принят 12 января 2005 года, призван заложить современную юридическую основу, регламентирующую внутренний юридический статус лиц, содержащихся под стражей. |
It noted the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the emphasis placed on the implementation of the Millennium Development Goals, as well as efforts to reform the judiciary and prison management. |
Она отметила ратификацию Конвенции о правах инвалидов и тот акцент, который делается на достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также усилия по реформированию судебной системы и системы управления пенитенциарными учреждениями. |
A number of speakers made statements explaining measures that their Governments had taken to amend national legislation to comply with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, and ways in which they had improved the provision of rehabilitation programmes for prisoners and prison management. |
Ряд выступавших сообщили о принятых правительствами их стран мерах по внесению изменений во внутреннее законодательство для выполнения положений Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и о том, что их страны сделали для повышения эффективности программ реабилитации для заключенных и улучшения руководства пенитенциарными учреждениями. |
Wishing to foster the independent oversight of prison institutions, it was decided after the revolution to allow international governmental bodies and national and international NGOs to carry out inspection visits to all Tunisian prisons, without exception. |
В целях обеспечения независимого контроля над пенитенциарными учреждениями после революции было решено предоставить возможность международным организациям, а также национальным и международным НПО осуществлять инспекционные визиты во все без исключения тунисские тюрьмы. |
Creation of the Unit for the Protection of Rights of Prisoners within the Penitentiary Department of the Ministry of Justice (hereinafter the Unit) can be regarded as an additional system of supervision within prison institutions. |
Создание Отдела по защите прав заключенных в рамках Управления пенитенциарных учреждений министерства юстиции (далее Отдел) можно рассматривать как дополнительную меру по осуществлению надзора за пенитенциарными учреждениями. |
The Code authorizes prison governors to discipline any prisoner who breaches prison rules and regulations that were issued in accordance with the Code and its implementing regulation. |
Согласно Кодексу, управляющие пенитенциарными учреждениями уполномочены применять меры дисциплинарного воздействия к любому заключенному, нарушающему правила и предписания пенитенциарного учреждения, изданные в соответствии с Кодексом и инструкцией о порядке его применения. |
Train-the-trainer course for 5 prison officers in collaboration with all partners on prison administration |
Проведение курса подготовки инструкторов для 5 сотрудников пенитенциарных учреждений в сотрудничестве со всеми партнерами по административному управлению пенитенциарными учреждениями |
The Special Rapporteur reiterates that it is of utmost importance that prison authorities, police, military and prison health professionals provide medical reports in a timely manner. |
Специальный докладчик вновь отмечает чрезвычайную важность своевременного составления медицинских отчетов пенитенциарными учреждениями, полицейскими, военнослужащими и сотрудниками тюремных медицинских служб. |
Prisoners consigned to solitary confinement could lodge a complaint with the regional prison administration, the prison supervisory council or the Parliamentary Ombudsman. |
Заключенные, подвергнутые изоляции, могут подать жалобу в региональную пенитенциарную администрацию, в Совет по надзору за пенитенциарными учреждениями или Парламентскому омбудсмену. |
From April 1999 to January 2002, the author submitted 29 complaints against the prison authorities to the prison supervision courts on various grounds. |
В период с апреля 1999 года по январь 2002 года автор направил 29 жалоб на тюремную администрацию в суды по надзору за пенитенциарными учреждениями. |
The work conducted by PRI includes training programmes held worldwide for judges, prison staff, civil society and prisoners to strengthen compliance with international human rights standards and to foster good prison management. |
Работа МОРПС включает осуществление по всему миру программ подготовки судей, сотрудников пенитенциарных учреждений, представителей гражданского общества и заключенных, цель которых состоит в содействии соблюдению международных правозащитных стандартов и надлежащему управлению пенитенциарными учреждениями. |
The most important measures taken since 2008 have been to address the phenomenon of prison overcrowding, foster the oversight of prison institutions and improve conditions of detention for pregnant women and nursing mothers. |
Наиболее важные меры, принятые с 2008 года, были направлены на решение проблемы переполненности тюрем, усиление контроля над пенитенциарными учреждениями и улучшение условий содержания под стражей беременных женщин и кормящих матерей. |
The Committee welcomes the information provided by the delegation concerning the prison reform under way and in particular concerning the plan on the introduction of prison administration software (art. 17). |
Комитет с удовлетворением отмечает представленную делегацией информацию о проводимой реформе пенитенциарной системы и, в частности, проекте внедрения программного обеспечения для системы управления пенитенциарными учреждениями (статья 17). |
The Khmer version of an international handbook on the human rights-based approach to prison management produced by OHCHR was shared with the training team and widely distributed to prison authorities at national and provincial levels, other relevant stakeholders and civil society partners. |
Преподавательскому составу был передан международный справочник по вопросам правозащитного подхода к управлению пенитенциарными учреждениями в подготовленном УВКПЧ переводе на кхмерский язык, который широко распространялся среди тюремных властей на национальном уровне и уровне провинций, а также среди других соответствующих заинтересованных сторон и партнеров гражданского общества. |
The first panellist noted that there had been a sharp increase in the previous 10 years in the female prison population, which had posed a number of challenges in the area of prison management. |
Первый докладчик отметил, что за последние десять лет резко возросла численность заключенных женского пола, что создает ряд проблем в области управления пенитенциарными учреждениями. |
The Meeting recognized the importance for civilian staff, properly trained and prepared, to be in charge of prison management, as well as for civil society to be informed of prison reform initiatives, so as to ensure public support for such initiatives. |
Совещание отметило важность того, чтобы управлением пенитенциарными учреждениями занимались гражданские сотрудники, прошедшие соответствующее обучение и подготовку, а также важность предоставления гражданскому обществу информации об инициативах по реформированию пенитенциарных учреждений в целях обеспечения поддержки таких инициатив общественностью. |
Conduct of 5 in-service training courses on basic prison management for 200 mid-level Government of Southern Sudan prison managers and 10 in-service training courses on basic prison duties for 1,500 Government of Southern Sudan junior prison officers |
Организация 5 учебных курсов без отрыва от производства по основам управления пенитенциарными учреждениями для 200 сотрудников среднего звена пенитенциарных учреждений правительства Южного Судана и 10 учебных курсов базовой подготовки персонала пенитенциарных учреждений без отрыва от работы для 1500 младших сотрудников тюрем правительства Южного Судана |