As we live in a global economy, we must prioritize those issues of migration which will contribute to the development of our national economies through regional integrated processes. |
Мы живем в условиях глобальной экономики, по этой причине необходимо в приоритетном порядке рассматривать те вопросы миграции, решение которых будет содействовать развитию нашей национальной экономики посредством региональных интеграционных процессов. |
The agencies had to prioritize, however, and the onus was on countries to request the assistance they needed. |
Однако учреждения должны принимать в приоритетном порядке соответствующие меры, а страны нести ответственность за обращение за требуемой им помощью. |
The international community should prioritize long-term training programmes for middle- and junior-level managers at FDA to help ensure the development of long-term capacity and change in organizational culture. |
Международному сообществу следует в приоритетном порядке осуществить долгосрочные программы подготовки руководителей среднего и низшего звена для Управления лесного хозяйства, с тем чтобы содействовать обеспечению развития долгосрочного потенциала и изменению организационной культуры. |
Public expenditure in least developed countries must also prioritize primary health care as well as universal access to essential services. |
Бюджетные ассигнования в наименее развитых странах также следует в приоритетном порядке направлять на обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания, а также на обеспечение всеобщего доступа к основным услугам. |
We call on UNCTAD to strengthen and prioritize its effort to help all developing countries derive development gains from their participation in the multilateral trading system and trade negotiations. |
Мы призываем ЮНКТАД активизировать и осуществлять в приоритетном порядке свои мероприятия, призванные помочь всем развивающимся странам получать отдачу для развития от своего участия в многосторонней торговой системе и торговых переговорах. |
In the meantime, I urge all the parties concerned to prioritize the interests of the country and ensure that the transition of the Central African Republic is managed in an inclusive and consensual manner. |
Тем временем я настоятельно призываю соответствующие стороны в приоритетном порядке учитывать интересы страны и обеспечить, чтобы управление переходным процессом в Центральноафриканской Республике осуществлялось на основе всеохватного подхода и консенсуса. |
Measures by government to prioritize pending bills pertaining to gender equality, order of priority and timeframe of enactment |
Правительственные меры по принятию в приоритетном порядке законов в отношении гендерного равенства, порядок очередности их принятия и сроки их вступления в силу |
The Committee encourages the State party to prioritize the reforms under discussion and to consider lifting travel restrictions for purposes other than tourism, in particular for reunification of separated families. |
Комитет призывает государство-участник в приоритетном порядке обсудить реформы и рассмотреть возможность снятия ограничений на передвижение кубинцев для целей, не связанных с туризмом, в частности для воссоединения разлученных семей. |
To increase transparency, the Panel recommends that FDA prioritize the development of its stakeholder list, the updating of publications and documents available on its website and the creation of an archive room where the public can access information. |
Для усиления транспарентности Группа рекомендует Управлению лесного хозяйства в приоритетном порядке обеспечить составление списка вовлеченных сторон, обновление публикаций и документов, имеющихся на его веб-сайте, и создание архива, с помощью которого общественность имела бы доступ к информации. |
ICTJ recommended that the Solomon Islands prioritize the prosecution and completion of any outstanding criminal matters relating to 'the Tensions', particularly addressing the issue of the leaders and those responsible for gender-based offenses. |
МЦППП рекомендовал Соломоновым Островам в приоритетном порядке осуществить судебное преследование и завершить производство по всем нерассмотренным уголовным делам, касающимся периода "напряженности", и, в частности, решить проблему руководителей и лиц, ответственных за преступления на гендерной почве. |
It was concerned regarding forced evictions and supported that Equatorial Guinea seeks technical assistance to help prioritize the promotion of good governance, access to basic services, gender equality and reform of the justice system. |
Австралийская делегация выразила озабоченность случаями принудительных выселений и поддержала стремление Экваториальной Гвинеи использовать техническую помощь для того, чтобы в приоритетном порядке решать задачи повышения эффективности управления, расширения доступа к основным услугам, обеспечения гендерного равенства и реформирования судебной системы. |
JS8 made recommendations, including that India address human resource constraints; prioritize the funds, infrastructure and capacity to manage drugs and supplies; and address socio-economic inequalities in public health care services planning. |
В СП8 Индии, в частности, рекомендовано решить проблему, связанную с нехваткой людских ресурсов; в приоритетном порядке рассматривать вопросы, касающиеся средств, инфраструктуры и потенциала в области распределения и поставок лекарств; бороться с социально-экономическим неравенством в сфере планирования предоставления государственных медицинских услуг. |
The Special Rapporteur again calls on Bangladesh to prioritize improving the situation of the Rohingya refugees, who are entitled to enjoy minimum essential levels of enjoyment of human rights. |
Специальный докладчик вновь обращается к Бангладеш с призывом в приоритетном порядке заняться улучшением положения в лагерях беженцев рохингья, которые имеют право на осуществление прав человека на минимально необходимых уровнях. |
It appreciated the partnership with the United Nations Development Programme in introducing a collaborative programme to help governments and partners to identify and prioritize bottlenecks on particular Millennium Development Goals (MDGs). |
Она положительно оценила взаимодействие с Программой развития Организации Объединенных Наций в ходе внедрения совместной программы, предусматривающей оказание помощи правительствам и партнерам в деле выявления и решения в приоритетном порядке проблем, связанных с конкретными целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
She recommended that the Government prioritize access to safe drinking water and sanitation for those living in rural areas, those living in informal settlements, and the poor. |
Она рекомендовала правительству в приоритетном порядке предоставлять доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам тем, кто проживает в сельских районах и неформальных поселениях, а также бедноте. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it develop appropriate job descriptions and prioritize the recruitment of suitably qualified personnel for appointment to the approved additional finance and project control posts as soon as practicable. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует составить описания соответствующих должностей и в приоритетном порядке заняться набором обладающего необходимой квалификацией персонала для скорейшего заполнения новых утвержденных должностей сотрудников по финансовым вопросам и вопросам контроля за осуществлением проектов. |
In addition, participants emphasized the necessity of ensuring harmonization and greater cooperation among African development agencies, through the implementation of a multidisciplinary approach that would prioritize capacity development for institution-building and economic development. |
Кроме того, участники подчеркнули необходимость обеспечения согласованности и расширения сотрудничества между африканскими учреждениями, занимающимися вопросами развития, в рамках междисциплинарного подхода, который бы предполагал создание в приоритетном порядке потенциала для институционального строительства и экономического развития. |
(a) Review and increase where necessary the level of financial resources allocated for the implementation of the Convention, and prioritize budgetary allocations for it. |
а) проанализировать и при необходимости увеличить объем финансовых ресурсов, выделяемых на осуществление Конвенции, и выделять бюджетные ассигнования на эти цели в приоритетном порядке. |
National statistical offices should prioritize resources for the development and testing of methodologies and should regularly collect and report on those indicators as part of the Millennium Development Goal monitoring efforts through regular and specialized surveys. |
Национальным статистическим учреждениям следует в приоритетном порядке направлять ресурсы на разработку и тестирование методик и регулярно собирать информацию по этим показателям и представлять соответствующую отчетность в порядке мониторинга реализации целей развития тысячелетия на основе проведения регулярных и специализированных обследований. |
Article 6 stipulates that the State has to prioritize investment to resolve the water problems for the population living in the areas suffering from particular water scarcity, invest in infrastructure development for water resources. |
Статья 6 предусматривает, что государство должно в приоритетном порядке выделять средства для решения проблем водоснабжения населения, проживающего в районах, страдающих от нехватки воды, и вкладывать средства в развитие инфраструктуры по освоению водных ресурсов. |
Governments should also be encouraged to integrate their action plans into their broader development and poverty reduction strategy documents, and to prioritize therein the necessary resources for implementation of these plans; |
Правительства следует также призвать к тому, чтобы они включали свои планы действий в более общие документы с изложением стратегий в области развития и уменьшения масштабов нищеты, в приоритетном порядке выделяя в них необходимые ресурсы на осуществление указанных планов; |
Reconstruction should not only apply to physical structures but should also include or prioritize, as appropriate and according to the needs and requests of affected persons, the rebuilding or setting up of basic infrastructure and services and the upgrading of settlements. |
Восстановление должно не только затрагивать физические структуры, но и включать или предусматривать в приоритетном порядке - если это необходимо и если это отвечает потребностям и просьбам пострадавших лиц - восстановление или создание основной инфраструктуры и услуг и обустройство поселений. |
Member State compliance is often undermined by capacity problems, and it is for the States that lack capacity to identify their needs, prioritize them and bring them to the attention of potential assistance providers. |
Выполнение санкций государствами-членами нередко затрудняется проблемами наличия соответствующего потенциала, и государствам, не имеющим достаточного потенциала, необходимо определить свои потребности, выстроить их в приоритетном порядке и довести до сведения тех сторон, которые могут оказать помощь. |
Promoting good governance (assisting, as a priority, countries that make a political commitment to prioritize safe drinking water and basic sanitation as part of their strategy to promote sustainable development, including poverty eradication); |
Ь) содействие установлению надлежащего управления (оказание в приоритетном порядке помощи странам, которые берут на себя политическое обязательство уделять первоочередное внимание обеспечению безопасной питьевой воды и элементарной санитарии в рамках стратегии содействия устойчивому развитию, включая искоренение нищеты); |
First, Governments need to establish objectives for involving FDI in privatization and ask whether the same objectives can be achieved by domestic investors; prioritize these and other objectives, not well served by FDI; and match them to the privatization methods. |
Во-первых, правительствам необходимо определить цели привлечения ПИИ к приватизации и решить, не могут ли они быть выполнены лишь за счет отечественных инвесторов; выявить в приоритетном порядке эти и другие цели, для достижения которых ПИИ не очень подходят; и связать их с методами приватизации. |