The Consell General gave its approval on 17 October 2002, following which the Permanent Mission of the Principality of Andorra to the United Nations deposited the instrument of accession on 27 February 2003. |
После утверждения 17 октября 2002 года «Генеральным советом» Постоянное представительство Княжества Андорра при Организации Объединенных Наций 27 февраля 2003 года сдало на хранение документ о присоединении Андорры. |
Recently, the National Council proposed a resolution, which was unanimously adopted by the Parliament, whereby the Government of the Principality is asked to modify some of the provisions of the civil code regarding family law, thus supporting the social movement. |
Недавно Национальный совет представил резолюцию, которая была единогласно принята парламентом, в которой правительству Княжества предлагается изменить некоторые положения гражданского кодекса, касающиеся семейного права, что служит поддержанию социального движения. |
The Permanent Mission of the Principality of Andorra to the United Nations wishes to report that this response was originally submitted on 30 March 2009 to the then President of the Security Council, as can be seen from the documents attached. |
Постоянное представительство Княжества Андорра при Организации Объединенных Наций хотело бы сообщить, что настоящий ответ был первоначально отправлен 30 марта 2009 года на имя тогдашнего Председателя Совета Безопасности, о чем свидетельствуют прилагаемые документы. |
Andorra therefore submits the present report, which reflects the Principality's willingness to cooperate with the United Nations in its continuing efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons. |
С этой целью Андорра представляет настоящий доклад, демонстрирующий готовность Княжества сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях дальнейшей борьбы с распространением ядерного оружия. |
That is the reason why I asked my Government to increase by 30 per cent for the year 2008, under the heading of international cooperation, the total of the Principality's voluntary contributions to the funds and programmes of the United Nations. |
Именно по этой причине я просил свое правительство в 2008 году увеличить в рамках бюджетной статьи «Международное сотрудничество» общий объем добровольных взносов Княжества в фонды и программы Организации Объединенных Наций на 30 процентов. |
It is in her name that I am delivering the message of the Government of the Principality, a message which contains a measure of hope and expresses some serious concerns. |
Именно от ее имени я выступаю сегодня с посланием правительства Княжества, в котором отражена надежда, а также серьезная озабоченность. |
The Government of the Principality adheres to the general principle of international law whereby the right of a State to determine who its nationals are does not constitute discrimination, provided that the right to a nationality is still guaranteed. |
Правительство Княжества придерживается общего принципа международного права, согласно которому определение государством тех, кого считать своими гражданами, не является дискриминацией, если при этом гарантируется право на гражданство. |
The Government of the Principality of Liechtenstein has not promulgated or applied any laws or measures of the kind referred to in the preamble to resolution 68/8. |
Правительство Княжества Лихтенштейн не вводило в действие и не применяло никаких законов или мер, о которых говорится в преамбуле к резолюции 68/8. |
To help ensure that our young people are imbued with sport and its values, the Government of the Principality is striving, inter alia, to promote sports in schools from the very earliest age by teaching physical education and swimming. |
Для развития спорта среди молодежи и привития ей спортивных ценностей правительство Княжества Монако стремится, среди прочего, развивать спорт в школах с самого раннего возраста за счет уроков физической подготовки и плавания. |
Any activity of this type that developed in the Principality would therefore be illegal and prohibited, and the persons responsible for such activity would be liable to criminal penalties. |
Поэтому организация любой подобной деятельности на территории Княжества будет считаться незаконной и подлежащей запрету, а виновные в ее осуществлении лица будут привлекаться к уголовной ответственности. |
It should be noted that, to date, no funds connected with the individuals, groups, undertakings and entities included in the lists created pursuant to the two resolutions referred to above have been frozen in the financial institutions of the Principality. |
Следует уточнить, что до настоящего времени какие-либо средства, имеющие отношение к лицам, группам, предприятиям и организациям, указанным в списках, составленных во исполнение двух вышеупомянутых резолюций, в финансовых учреждениях Княжества не замораживались. |
Under article 82, the organizations in question are understood to be those that have jeopardized the security of the Principality or disturbed the peace and public order by means of arms or explosives or by committing attacks. |
По смыслу статьи 82 к таким организациям относятся организации, создавшие угрозу для безопасности Княжества или нанесшие ущерб миру и общественному порядку, применив оружие или взрывчатые вещества либо совершив покушение на подобные акты. |
With its traveling exhibition "Family and Career in Balance", the Gender Equality Conference of the Cantons of Eastern Switzerland and the Principality of Liechtenstein realized its first joint project. |
Организовав передвижную выставку под названием "Баланс между семьей и карьерой", Конференция по вопросам гендерного равенства кантонов восточной части Швейцарии и Княжества Лихтенштейн реализовала свой первый совместный проект. |
Early in the 12th century the Franks assumed control of the site and it was part of the newly formed Crusader state of the Principality of Antioch. |
В начале XII века франки взяли его под свой контроль, и замок стал частью вновь образованного государства крестоносцев - княжества Антиохия. |
The original of the report, which is written in German, was approved by the Government of the Principality of Liechtenstein at its meeting of 3 June 1998. |
З. Оригинал доклада, который был составлен на немецком языке, был одобрен правительством Княжества Лихтенштейн на его заседании З июня 1998 года. |
In 1999, the Department and UNICEF collaborated in the production and display of a travelling exhibit entitled Taking Aim at Small Arms: Defending Children's Rights, with the financial support of the Permanent Mission of the Principality of Andorra to the United Nations. |
В 1999 году Департамент и ЮНИСЕФ сотрудничали друг с другом в подготовке и демонстрации передвижной выставки «Под прицелом - стрелковое оружие: защищая права детей», которая была организована при финансовом содействии со стороны Постоянного представительства Княжества Андорры при Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, the implementing regulations of the Maritime Code of the Principality currently under preparation would establish measures to discourage unauthorized fishing on the high seas, in conformity with international law. |
Тем не менее исполнительный регламент к Морскому кодексу Княжества, находящийся в настоящее время на стадии подготовки, приведет к принятию мер, преследующих цель воспрепятствовать неразрешенному промыслу в открытом море в соответствии с международным правом. |
The Permanent Mission of the Principality of Liechtenstein to the United Nations would hereby like to inform the Chairman that on 29 August 2000 the competent authorities in Liechtenstein adopted the necessary provisions imposed by paragraphs 1 and 17 of Security Council resolution 1306. |
Постоянное представительство Княжества Лихтенштейн при Организации Объединенных Наций имеет честь настоящим информировать Председателя о том, что 29 августа 2000 года компетентные власти Лихтенштейна приняли необходимые положения, предусмотренные пунктами 1 и 17 резолюции 1306 Совета Безопасности. |
For example, a number of schools, colleges, dispensaries and even community centres have been constructed, at the Principality's initiative, in various countries with educational needs. |
Так, по инициативе Княжества в различных странах, сталкивающихся с проблемами в области образования, были построены школы, коллежи, лечебно-профилактические учреждения и даже социально-культурные центры. |
This figure shows the Principality's financial commitment to international cooperation pursuant to the bilateral and multilateral agreements to which it is party as well as in the form of donations for humanitarian purposes. |
Эта сумма отражает уровень финансовых обязательств Княжества в рамках международного сотрудничества, осуществляемого во исполнение двусторонних и многосторонних конвенций, Стороной которых оно является, а также в форме благотворительной деятельности по линии гуманитарной помощи. |
The Government of the Principality has always pursued policies of people-centred international cooperation, seeking to improve living conditions and development, particularly for the most vulnerable, women, children and the disabled. |
Правительство Княжества всегда основывало свою политику на принципе ориентированного на человека международного сотрудничества, стараясь улучшить условия жизни и способствовать развитию, особенно наиболее уязвимых групп населения - женщин, детей и инвалидов. |
The Permanent Representative of the Principality of Liechtenstein to the United Nations has the honour to refer to the note of 4 February 2011 requesting all States to report to the Committee on their implementation of paragraphs 7 to 24 of resolution 1929 (2010). |
Постоянный представитель Княжества Лихтенштейн при Организации Объединенных Наций имеет честь сослаться на ноту от 4 февраля 2011 года, в которой всем государствам предлагается представить Комитету доклад об осуществлении ими положений пунктов 7 - 24 резолюции 1929 (2010). |
The Government published an announcement in the Official Gazette of the Principality of Andorra to inform civil society of the existence and methods of operation of the human rights review mechanism. |
Правительство опубликовало в Официальном бюллетене Княжества Андорра (ОБКА) краткое резюме с целью информирования гражданского общества о существовании и порядке функционирования механизма рассмотрения положения в области прав человека. |
At its forty-second executive session, adopted changes to the notes on the GSP Form A to include the Principality of Liechtenstein. |
на своей сорок второй исполнительной сессии утвердил изменения, внесенные в примечания к Форме А сертификата по ВСП посредством включения Княжества Лихтенштейн. |
Concerning what might appear to be discrimination in the workplace, he explained that the protection instituted for Monegasque nationals was justified by the unique nature of the Principality. |
По поводу того, что может быть воспринято как дискриминация на рабочем месте, Монако пояснило, что защита, установленная в отношении граждан Монако, оправдана в свете уникального характера княжества. |