Ideally situated in the centre of the Principality, the Fairmont Monte Carlo invites you to discover its 602 rooms and suites. |
Этот идеально расположенный в центре Княжества Монако отель приглашает Вас остановиться в одном из 616 номеров и апартаментов. |
Consequently, as in France, an application for residence in the Principality by an individual included in the list created pursuant to resolutions 1267 and 1333 would be denied. |
В этой связи, точно так же, как и во Франции, ходатайство о выдаче разрешения на пребывание на территории Княжества какого-либо лица, фигурирующего в списке, составленном во исполнение резолюций 1267 и 1333, было бы отклонено. |
General Terms and Conditions of Monaco for the execution of public-works and construction contracts in the Principality (article 24 lays down rules concerning objects found during excavation works). |
Общее административное уложение Княжества Монако (ОАУ), которое должны соблюдать предприниматели при проведении общественных и строительных работ на территории Княжества Монако (статья 24 о порядке обращения с находками, обнаруженными в ходе проведения земляных работ). |
The Grimaldi Family has been reigning over the Principality for 700 years. This exceptional dynastic longevity contributed to reinforce national unity between the Princes and the Monegasque people. |
Население Княжества Монако (согласно последней официальной переписи 1990 года) составляет 29927 человека и состоит из 5070 монакцев, 12047 французов и 5000 итальянцев. |
Our website will allow you to discover the many facets of the Principality. |
Наш сайт поможет Вам открыть для себя множество сторон и аспектов жизни Княжества Монако, его сады и парки, дворцы, спортивные и культурные события. |
Melisende's sister Alice of Antioch, exiled from the Principality by Baldwin II, took control of Antioch once more after the death of her father. |
Сестра Мелисенды Алиса Антиохийская, изгнанная из княжества Балдуином II, взяла под свой контроль Антиохию. |
The other three territories, inhabited predominantly by a Bulgarian ethnic population, were given to other 6 September 1885 the unification of the Principality of Bulgaria and Eastern Roumelia into one State was declared. |
Остальные три территории, заселенные главным образом представителями болгарской этнической группы, были отданы другим государствам. 6 сентября 1885 года произошло воссоединение Болгарского княжества и Восточной Румелии в одно государство. |
The Monte Carlo Ballet: After founding the Academy which bears her name, Princess Grace decided to revive the illustrious choreographic tradition of the Principality, which had hosted Diaghilev's Ballets Russes, by creating a new permanent company. |
Балет Монте-Карло: После основания Академии, носящий имя княгини Грейс, княгиня пожелала восстановить давние хореографические традиции Княжества, которое когда-то приняло русский балет Дягилева, создав новую постоянную балетную труппу. |
Under the presidency of the Princess of Hanover, it helps to draw lovers of theatre, the arts and music to the Principality. |
Проводимый под председательством Ее Королевского Высочества княгини Ганноверской фестиваль способствует превращению Княжества в место паломничества многочисленных любителей театра, искусств и музыки. |
My sister, Princess Stephanie, Special Representative of UNAIDS, has committed herself wholeheartedly to harnessing the energies of the Principality and beyond to advance in the fight against this scourge. |
Моя сестра принцесса Стефани, являющаяся Специальным представителем ЮНЭЙДС, искренне посвятила себя мобилизации энергии Княжества и других стран на борьбу с этим бедствием. |
In view of the importance of tourism in the Principality, the bill would require hoteliers to report acts of violence committed in their hotels to the authorities (draft art. 25). |
С этой точки зрения следует отметить, что законопроект, учитывающий ориентацию Княжества на туристов, отныне обязывает владельцев гостиниц сообщать соответствующим органам власти о конкретных случаях насилия, совершаемых в их заведениях (статья 25 проекта). |
In practice, the few reports made by the Principality's financial institutions concerning the various lists received appear to relate only to namesakes, whose names have been communicated to the authorities of the United States of America. |
На практике по итогам проведенной финансовыми учреждениями Княжества на основании различных представленных им перечней проверки удалось, как представляется, выявить лишь фамилии лиц и названия организаций, схожие с теми, которые фигурируют в указанных перечных, о чем были информированы американские власти. |
Similarly, article 95 provides that the illegal sale of regulated handguns to a non-resident of the Principality shall be punishable by up to four years' imprisonment. |
Аналогичным образом, согласно статье 95 «незаконная продажа регламентируемого личного оружия лицу, не являющемуся резидентом Княжества, наказывается лишением свободы на срок до четырех лет». |
His grandfather Stanislaw was a judge at the court martial of the Principality, and his father Cheslaw was a magistrate. |
Его дед - Станислав Монюшко был военным судьёй в войсках Великого Княжества Литовского, его отец - Чеслав был судьёй. |
For information purposes, the Permanent Mission of the Principality of Andorra to the United Nations wishes to report that, during 1995, 10 automatic rifles Heckler & Koch, model 33, caliber 223 Remington, were acquired for the National Police Service. |
В информационных целях Постоянное представительство Княжества Андорра при Организации Объединенных Наций сообщает, что в 1995 году для Национальной полицейской службы было закуплено 10 автоматических винтовок фирмы "Хеклер унд Кох", модель 33, калибр 223, под патроны "Ремингтон". |
The unemployment insurance scheme in force in Monaco is the French joint unemployment insurance scheme which has been statutorily extended to the territory of the Principality. |
Действующий в Монако режим страхования от безработицы аналогичен режиму, действующему во Франции, который в соответствии с законом был распространен на территорию Княжества (З). |
Mr. Fillon (Monaco) explained that the presence of a large French population in Monaco was a traditional and integral part of the Principality's identity and said that, undoubtedly, the economic conditions of recent years could have discouraged some French nationals from remaining there. |
Г-н Фийон (Монако) поясняет, что присутствие в Монако значительного числа французских граждан - это традиция, которая является неотъемлемой частью идентичности Княжества, однако очевидно, что из-за экономической ситуации, сложившейся в последние годы, определенное число выходцев из Франции могли покинуть территорию Княжества. |
In representation of the city of Rome I hereby welcome the king and the queen of St. Tulipe Principality |
От имени жителей Рима приветствую царствующий дом княжества Сан-Тулипе. |
If the purchaser is a non-resident alien, the police will transport the weapon to the border, where it will be handed over to the purchaser on his/her departure from the Principality. |
Если покупателем является иностранец-нерезидент, то службы полиции доставляют оружие на границу, где оно передается покупателю в пункте выезда из Княжества. |
The Public Prosecutor's Office is represented before all the courts in the Principality by the Crown Counsel's Office, the chief of which - the Principal Public Prosecutor - is assisted by deputies. |
Министерство общественного порядка представлено во всех судах Княжества работниками прокуратуры, глава которой - Генеральный прокурор - опирается на помощь своих заместителей. |
The Monegasque authorities have also honoured certain commitments made when the Principality acceded to the Council of Europe, such as the adoption of the Act on justification of administrative actions. |
Монегасские власти выполнили также некоторые обязательства, взятые ими на себя при вступлении Княжества в Совет Европы, например обязательство принять закон об обосновании административных решений. |
"Any Monegasque person who, outside the territory of the Principality, is guilty of an act defined as a crime under Monegasque law may be prosecuted and tried in the Principality." |
"Любой монегаск, совершивший за пределами Княжества деяния, считающиеся преступлением по законам Монако, может быть подвергнут судебному преследованию и судим в Княжестве". |
Lastly, however long the absence from work as a result of an accident, the employer must pay all medical, pharmaceutical and hospitalization costs, as well as transport costs within the Principality to the victim's home or to hospital. |
Наконец, независимо от продолжительности перерыва в работе, вызванного несчастным случаем, работодатель оплачивает все расходы работника, связанные с лечением, приобретением лекарств, госпитализацией, проездом в пределах территории Княжества к своему постоянному месту жительства или к лечебному учреждению. |
The Principality is composed of a single city, Monaco, whose boundaries coincide with those of the State. |
Территория Княжества Монако полностью занята единственным городом - Монако, черта которого совпадает с границами государства. |
A foreigner may be prosecuted and tried in the Principality if he or she is guilty outside its territory of: |
"Иностранец, виновный в совершении за пределами Княжества преступления или правонарушения, нанесшего ущерб гражданину Монако, может быть подвергнут судебному преследованию и судим в Княжестве". |