The territory of the Principality of Liechtenstein lies between Switzerland and Austria and covers an area of 160 square kilometers. | Княжество Лихтенштейн, площадь территории которого составляет 160 кв. км, расположено между Швейцарией и Австрией. |
In the tenth century, the Principality of Hungary had begun conquering Transylvania, which Hungarians had fully occupied by around 1200. | В десятом веке Венгерское княжество начало завоевывать Трансильванию, которую венгры полностью заняли примерно в 1200 году. |
Lastly, the Principality of Andorra also reports that it has adopted 12 of the 13 United Nations counter-terrorism conventions and that it cooperates with the committees established in pursuance of Security Council resolutions by providing the information that they request. | Княжество Андорра хотело бы также сообщить, что оно присоединилось к 12 из 13 конвенций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и сотрудничает с комитетами, учрежденными соответствующими резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, представляя им запрашиваемую информацию. |
The principality was established, at least in name, in 1099 when Tancred was given Tiberias, Haifa, and Bethsan by Godfrey of Bouillon. | Княжество было создано в 1099 году, когда Танкред получил от Готфрида Бульонского Тиверию, Хайфу и Бетсан. |
The Principality of Liechtenstein covers an area of 160 km2 and is enclosed between Switzerland and Austria. | З. Княжество Лихтенштейн, площадь территории которого составляет 160 кв. км, расположено между Швейцарией и Австрией. |
Consequently, the only bodies with military status in the Principality are the Prince's guards and the corps of firefighters. | В этой связи единственными подразделениями, имеющими в Княжестве статус военных, являются отряд карабинеров князя и команда пожарных. |
European Community measures are reflected in the Principality. | В Княжестве осуществляются меры, предусмотренные Европейским сообществом. |
Desiderius had been appointed papal vicar for Campania, Apulia, Calabria and the Principality of Beneventum with special powers for the reform of monasteries. | Дезидерий также был назначен папским викарием в Кампании, Апулии, Калабрии и княжестве Беневенто с особыми полномочиями в проведении реформы монастырей. |
The strike must be triggered by the social relations obtaining within the Principality; | ее побудительные причины должны быть связаны с внутренними социальными отношениями в Княжестве; |
The success of art exhibitions and concerts in the principality have proved that Monaco maintains its place in the art world, always seeking excellence. | Успешное проведение выставок произведений искусства и концертов в Княжестве доказывает, что Монако сохраняет ведущие позиции в мире искусства и постоянно стремится к высшей степени совершенства в этой области. |
Workshop on the ratification and implementation of the Kampala amendments to the Rome Statute of the International Criminal Court, Gaborone, Botswana, organized by the Principality of Liechtenstein. | Семинар-практикум по вопросам ратификации и осуществления Кампальских поправок к Римскому статуту Международного уголовного суда, организованный княжеством Лихтенштейн, Габороне, Ботсвана. |
The Battle of Kolašin (Serbian: Bitka kod Kolašina) took place on July 28, 1858 between the Principality of Montenegro and the Ottoman Empire near Kolašin. | Битва под Колашином (Bitka Kod Kolašina) - сражение, состоявшееся 28 июля 1858 между Княжеством Черногория и Османской империей около Колашина. |
In addition, an agreement in the form of an exchange of notes (of 17 February/29 May 1958) was concluded between the Principality of Liechtenstein and the Federal Republic of Germany allowing direct transactions in civil and criminal matters between the justice authorities of the two countries. | Кроме того, между Княжеством Лихтенштейн и Федеративной Республикой Германией было заключено соглашение в форме обмена нотами (от 17 февраля/29 мая 1958 года), позволяющее осуществлять прямые операции по гражданским и уголовным вопросам между судебными органами обеих стран. |
The area of the diocese resembled the area controlled by Wartislaw I and his brother and successor, Ratibor I. The northern border was defined by the coastline and the border with the Principality of Rügen (Ryck river). | Территория епархии состояла из земель Померании подконтрольных герцогам Вартиславу I и его брату и преемнику Ратибору I. Северная граница была определена побержьем и границей с княжеством Рюген по реке Рик. |
Denmark at several occasions tried to again acquire the principality, yet without or only with temporary success. | Дания несколько раз пыталась снова завладеть княжеством Рюген, однако все эти попытки имели лишь временный успех. |
The principality also included Akra to the east and Zakho to the west. | К княжеству также были присоединены Акра на востоке и Заху на западе. |
It is now the turn of the Principality of Andorra to welcome South Africa. | Сейчас настало время Княжеству Андорра приветствовать Южную Африку. |
The occupation debt of Eastern Rumelia passed to the Principality of Bulgaria after the unification of Bulgaria in 1885. | Оккупационный долг Восточной Румелии перешёл к Княжеству Болгария после объединения Болгарии в 1885 году. |
In late summer of 1326, Henry took advantage of the situation and occupied the western territories on the mainland that belonged to the Principality of Rügen. | В конце лета 1326 года Генрих воспользовался ситуацией и занял западные материковые территории, принадлежавшие княжеству Рюген. |
This will enable the Principality, which has joined the World Anti-Doping Agency, to participate in efforts to promote healthy sport. | Этот правовой акт позволит Княжеству, присоединившемуся к Всемирному агентству по борьбе с допингом, принимать участие в борьбе за здоровый спорт. |
The Russians traded, through the principality in Novgorod, with the Sami people in North Norway from the middle ages until the beginning of the 17th century. | Русские, в основном через Новгород, торговали с саамами Северной Норвегии со Средневековья вплоть до начала XVII века. |
From the outset, the Principality of Andorra has been very favourable to increasing exchanges of information between the IPU and United Nations. | Княжество Андорра с самого начала всячески поддерживало ширящийся обмен информацией между МС и Организацией Объединенных Наций. |
From the beginning of his reign Vitslav II maintained good relations with the Hanseatic town of Lübeck, whose merchants he exempted from customs duties within his principality and with whom, in 1266, he renewed the existing trade agreements. | С самого начала своего правления Вислав II установил добрососедские отношения с вольным городом Любек, граждан которого освободил от таможенных пошлин в границах своего домена, и в 1266 году подтвердил дарованные городу привилегии. |
Any activity of this type that developed in the Principality would therefore be illegal and prohibited, and the persons responsible for such activity would be liable to criminal penalties. | Поэтому организация любой подобной деятельности на территории Княжества будет считаться незаконной и подлежащей запрету, а виновные в ее осуществлении лица будут привлекаться к уголовной ответственности. |
This figure shows the Principality's financial commitment to international cooperation pursuant to the bilateral and multilateral agreements to which it is party as well as in the form of donations for humanitarian purposes. | Эта сумма отражает уровень финансовых обязательств Княжества в рамках международного сотрудничества, осуществляемого во исполнение двусторонних и многосторонних конвенций, Стороной которых оно является, а также в форме благотворительной деятельности по линии гуманитарной помощи. |
The State provides medical cover for employees and self-employed workers who have stopped their professional activity, are resident in the territory of the Principality and are no longer entitled to medical insurance. | И наконец, государство обеспечивает лицам, которые работали по найму или на условиях самозанятости и завершили трудовую деятельность, и проживают на территории Княжества, но не имеют больше права на медицинскую страховку, покрытие медицинских расходов. |
With regard to the review of the status of the Human Rights Council, the Permanent Representative of the Principality of Liechtenstein served as a Co-Facilitator of the review process in New York in 2010-2011. | В связи с пересмотром статуса Совета по правам человека Постоянный представитель Княжества Лихтенштейн выполнял функции Сокоординатора в рамках процесса пересмотра в Нью-Йорке в 2010-2011 годах. |
For my part, I have expressed the wish that all of the Principality's school children participate in marking a world day for children orphaned by AIDS, to show their solidarity with these vulnerable children whose number could reach 100 million by the year 2010. | Со своей стороны я выражаю пожелание, чтобы все школьники Княжества приняли участие в праздновании всемирного дня в честь детей, осиротевших из-за СПИДа, чтобы проявить солидарность с этими уязвимыми детьми, численность которых могла бы достичь 100 миллионов к 2010 году. |