| This question is not applicable, since the Principality of Andorra produces neither arms nor ammunition. | Этот вопрос к нам не относится, поскольку Княжество Андорра не производит оружия и боеприпасов. |
| However, the Principality of Andorra, a small State with limited resources, has a feeling of solidarity with Africa. | Княжество Андорра, малое государство с ограниченными ресурсами, испытывает чувство солидарности с Африкой. |
| Sovereign ordinances make international treaties to which the Principality is a party enforceable in Monaco, or specify the terms for their implementation. | Наконец, суверенными указами утверждаются вступающие в силу в Монако международные договоры, участником которых является Княжество Монако, или определяются условия их применения. |
| The Constitution states that "the Principality is a State under the rule of law committed to respect for liberties and fundamental rights". | Конституция гласит, что "Княжество является правовым государством, приверженным соблюдению основных свобод и прав". |
| Lastly, the Principality of Andorra also reports that it has adopted 12 of the 13 United Nations counter-terrorism conventions and that it cooperates with the committees established in pursuance of Security Council resolutions by providing the information that they request. | Княжество Андорра хотело бы также сообщить, что оно присоединилось к 12 из 13 конвенций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и сотрудничает с комитетами, учрежденными соответствующими резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, представляя им запрашиваемую информацию. |
| After Otto von Bamberg's mission, only the Rani principality of Rugia (Rügen) remained pagan. | После миссии Отто Бамбергского только славяне-руяне в княжестве Ругия (Рюген) продолжали исповедовать язычество. |
| The Committee notes with appreciation that members of the Prince's Guard and the Fire Brigade, which are the only bodies having military status in the principality, must be at least 21 years of age. | Комитет с удовлетворением отмечает, что на службу в Княжескую гвардию и Пожарную команду, которые являются единственными органами в Княжестве, имеющими статус военных, зачисляются лица в возрасте не моложе 21 года. |
| The Principality of Andorra does not have any special temporary measure or provision aimed at establishing de facto equality between men and women. | В Княжестве Андорра не предусмотрено каких-либо специальных мер или временных норм для обеспечения на практике равенства мужчин и женщин. |
| (a) The absence of any allegations that the Principality had violated the Convention; | а) отсутствие сообщений о нарушениях Конвенции в Княжестве; |
| Issuing medical certificates of fitness to practise one of the variety of sports on offer in the Principality; | выдача медицинских справок о пригодности к занятию конкретными видами спорта в различных спортивных секциях, существующих в Княжестве; |
| They are allied with the Avalon Principality. | Находится в союзе с княжеством Авалона. |
| CRC welcomed the international cooperation on behalf of children provided by the Principality of Andorra in cooperation with non-governmental organizations. | КПР приветствовал международное сотрудничество в интересах детей, обеспечиваемое Княжеством Андорра в сотрудничестве с неправительственными организациями. |
| Also of note is the Agreement on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters between the Principality of Liechtenstein and the United States, concluded on 8 July 2002. | Следует также отметить Соглашение о взаимной правовой помощи по уголовным делам между Княжеством Лихтенштейн и Соединенными Штатами, заключенное 8 июля 2002 года. |
| The Battle of Kolašin (Serbian: Bitka kod Kolašina) took place on July 28, 1858 between the Principality of Montenegro and the Ottoman Empire near Kolašin. | Битва под Колашином (Bitka Kod Kolašina) - сражение, состоявшееся 28 июля 1858 между Княжеством Черногория и Османской империей около Колашина. |
| The area of the diocese resembled the area controlled by Wartislaw I and his brother and successor, Ratibor I. The northern border was defined by the coastline and the border with the Principality of Rügen (Ryck river). | Территория епархии состояла из земель Померании подконтрольных герцогам Вартиславу I и его брату и преемнику Ратибору I. Северная граница была определена побержьем и границей с княжеством Рюген по реке Рик. |
| It is now the turn of the Principality of Andorra to welcome South Africa. | Сейчас настало время Княжеству Андорра приветствовать Южную Африку. |
| In late summer of 1326, Henry took advantage of the situation and occupied the western territories on the mainland that belonged to the Principality of Rügen. | В конце лета 1326 года Генрих воспользовался ситуацией и занял западные материковые территории, принадлежавшие княжеству Рюген. |
| I will maintain the required vigilance so that our legislative framework and our security policy will continue to guarantee the reputation of the Principality as a safe State. | Я буду сохранять необходимую бдительность, чтобы наша законодательная структура и наша политика в сфере безопасности и впредь обеспечивали Княжеству репутацию безопасного государства. |
| Borodino's lands were attached to the Moscow principality at the beginning of the 14th century and were at the boundary with Lithuanian territory along the old Smolensk road. | Земли, на который расположилось село Бородино, были присоединены к Московскому княжеству в начале XIV века и находились на порубежных с Литвой территориях через которые проходила древняя Смоленская дорога. |
| They were signed by the Bishop of Urgell and the Count of Foix, thus creating the Principality of Andorra. The current institutional system is still based on this regime. | Эти акты, подписанные епископом Урхеля и графом де Фуа, привели к появлению совместно управляемому княжеству Андорра, Данный режим лежит в основе и нынешней институциональной системы. |
| The Russians traded, through the principality in Novgorod, with the Sami people in North Norway from the middle ages until the beginning of the 17th century. | Русские, в основном через Новгород, торговали с саамами Северной Норвегии со Средневековья вплоть до начала XVII века. |
| From the outset, the Principality of Andorra has been very favourable to increasing exchanges of information between the IPU and United Nations. | Княжество Андорра с самого начала всячески поддерживало ширящийся обмен информацией между МС и Организацией Объединенных Наций. |
| From the beginning of his reign Vitslav II maintained good relations with the Hanseatic town of Lübeck, whose merchants he exempted from customs duties within his principality and with whom, in 1266, he renewed the existing trade agreements. | С самого начала своего правления Вислав II установил добрососедские отношения с вольным городом Любек, граждан которого освободил от таможенных пошлин в границах своего домена, и в 1266 году подтвердил дарованные городу привилегии. |
| The intentions of the Principality in terms of the ratification and implementation of international disarmament conventions and protocols are to honour the commitments entered into through the signature of those instruments. | Что касается ратификации и выполнения международных конвенций и протоколов, касающихся разоружения, то намерения Княжества состоят в том, чтобы выполнять обязательства, принимаемые при подписании этих конвенций. |
| With regard to the review of the status of the Human Rights Council, the Permanent Representative of the Principality of Liechtenstein served as a Co-Facilitator of the review process in New York in 2010-2011. | В связи с пересмотром статуса Совета по правам человека Постоянный представитель Княжества Лихтенштейн выполнял функции Сокоординатора в рамках процесса пересмотра в Нью-Йорке в 2010-2011 годах. |
| His Excellency Mr. Otmar Hasler, Head of Government, Minister for General Government Affairs, Finance, Public Construction, and Family Affairs and Equality Between Men and Women of the Principality of Liechtenstein | Его Превосходительство г-н Отмар Хаслер, глава правительства и министр по общим правительственным вопросам, финансов, строительства, по делам семьи и равноправия Княжества Лихтенштейн |
| Andorra has no legislation on the right of asylum. Nevertheless, article 5 of the Constitution of the Principality of Andorra incorporates the Universal Declaration of Human Rights into its legal system. | Тем не менее в статье 5 Конституции Княжества Андорра предусматривается инкорпорация Всеобщей декларации прав человека в законодательство Андорры. Поэтому в Андорре будет действовать статья 14, предусматривающая предоставление права на убежище. |
| The President: I have great pleasure in welcoming His Excellency Mr. Albert Pintat, Prime Minister of the Principality of Andorra, and inviting him to address the General Assembly. Mr. Pintat: People and planet. | Председатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление премьер-министра Княжества Андорра г-на Альбера Пэнта. Премьер-министра Княжества Андорра г-на Альбера Пэнта сопровождают в зал Генеральной Ассамблеи. Председатель: Для меня большая честь приветствовать премьер-министра Княжества Андорра Его Превосходительство г-на Альбера Пэнта и пригласить его выступить перед Ассамблеей. |