The Principality of Andorra has a long tradition of peace. It has always expressed its support at the international level for the non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and for efforts to ensure international peace and security. | Княжество Андорра является страной, которая издавна проводит миролюбивую политику, всегда выступает на мировой арене в поддержку нераспространения ядерного, химического и биологического оружия, а также борется за международный мир и безопасность. |
Moreover, the Principality has developed student exchange partnerships that create opportunities for young people in developing countries to participate in training programmes in Monegasque institutions, in order to promote knowledge transfer and sharing and to bring young people together from different cultures. | Кроме того, Княжество развивает партнерские отношения посредством обмена студентами, которые создают возможности для молодых людей в развивающихся странах для участия в учебных программах в учреждениях Монако с целью содействия передаче и обмену знаний и объединению молодых людей, принадлежащих к различным культурам. |
Olimpia Maidalchini received the honorific title of Princess of San Martino, effectively turning the small enclave of San Martino into a principality in its own right. | Олимпия Майдалькини получила почетный титул княгини Сан-Мартино, фактически превратив небольшой анклав Сан-Мартино-аль-Чимино в княжество в своем собственном владении. |
He was hoping to inherit much more than his father's principality of Nassau-Siegen, since he was one of the nearest male relatives of the childless King William III of England, and thus a portential heir to William's extensive lands in Germany and the Dutch Republic. | Он рассчитывал получить в наследство гораздо больше, чем отцовское княжество Нассау-Зиген, так как он был одним из ближайших родственников бездетного короля Англии Вильгельма III Оранского и таким образом являлся вероятным наследником обширных владений Вильгельма в Германии и Нидерландах. |
The Principality has made constant efforts to combat doping, in particular through the promulgation of Sovereign Ordinance No. 15656 of 7 February 2003 establishing a Monegasque Anti-Doping Committee. | Княжество прилагает неустанные усилия по борьбе с допингом, в частности обнародовав Суверенный ордонанс о создании Монакского комитета по борьбе с допингом. |
Pursuant to an agreement concluded between the International Atomic Energy Agency and the Government of Monaco, an international marine radioactivity laboratory has been operating in the Principality. | В соответствии с соглашением, заключенным Международным агентством по атомной энергии и правительством Монако, в Княжестве функционирует международная лаборатория по исследованию радиоактивного излучения морей. |
Pursuant to the Convention on foreign exchange control between France and Monaco, the various French decrees governing financial relations with certain types of persons or entities are directly applicable in the Principality. | В соответствии с соглашением о контроле за валютным обменом между Францией и Монако в Княжестве непосредственно применяются различные французские постановления, регламентирующие характер финансовых отношений с определенными лицами и организациями. |
Article 32 of the Constitution sets forth the principle that "in the Principality aliens shall enjoy all public and private rights which are not strictly reserved for citizens" either by the Constitution or by law. | Статья 32 Конституции закрепляет принцип, согласно которому "иностранец пользуется в Княжестве всеми публичными и частными правами, которые формально не закреплены только за его гражданами" Конституцией или законом. |
Issuing medical certificates of fitness to practise one of the variety of sports on offer in the Principality; | выдача медицинских справок о пригодности к занятию конкретными видами спорта в различных спортивных секциях, существующих в Княжестве; |
Monegasque wage earners and foreign wage earners who were regularly accorded work in the Principality enjoyed the same level of protection, irrespective of their nationality. | Работники по найму из числа граждан Монако и иностранных граждан, которым на регулярной основе предоставляется работа в княжестве, пользуются одинаковым объемом защиты вне зависимости от их гражданства. |
Natively, and in the early modern Georgian historical literature, Odishi was the name of both the district and the whole Dadiani-ruled principality. | Изначально, и в ранней современной грузинской исторической литературе Одиши назывался как регионом, так и всем княжеством Дадиани. |
This, in turn, brought Austria into conflict with the Principality of Serbia, an autonomous (de facto independent) state within the Ottoman Empire under Russian influence and protection. | Это вызвало конфликт между Австрией и Княжеством Сербии, автономным (де-факто независимым) государством в рамках Османской империи, которое пользовалось поддержкой со стороны России. |
Mr. Gruetter: Switzerland would like to align itself with the explanation of vote made by the Principality of Liechtenstein on the resolution on safety and security of humanitarian personnel. | Г-н Грюттер: Швейцария хотела бы присоединиться к заявлению с разъяснением мотивов голосования по резолюции о защите и безопасности гуманитарного персонала, сделанному Княжеством Лихтенштейн. |
When applications for admission are received for the children of frontaliers, those with the "strongest ties" and those living closest to the Principality are, informally, given priority. | При рассмотрении заявлений о приеме в государственные школы иностранных детей из приграничных районов власти руководствуются неофициальными принципами "максимальной связи" с Княжеством и близости места проживания детей к школе. |
Follow-up information to the consideration of the second and third periodic report of the Principality of Liechtenstein under article 19 of the Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination | Дополнительная информация по итогам рассмотрения второго и третьего периодических докладов, представленных Княжеством Лихтенштейн в соответствии со статьей 19 Конвенции о ликвидации всех форм расовой |
The principality also included Akra to the east and Zakho to the west. | К княжеству также были присоединены Акра на востоке и Заху на западе. |
I will maintain the required vigilance so that our legislative framework and our security policy will continue to guarantee the reputation of the Principality as a safe State. | Я буду сохранять необходимую бдительность, чтобы наша законодательная структура и наша политика в сфере безопасности и впредь обеспечивали Княжеству репутацию безопасного государства. |
They were signed by the Bishop of Urgell and the Count of Foix, thus creating the Principality of Andorra. The current institutional system is still based on this regime. | Эти акты, подписанные епископом Урхеля и графом де Фуа, привели к появлению совместно управляемому княжеству Андорра, Данный режим лежит в основе и нынешней институциональной системы. |
The proximity to the famous Principality offers many advantages: a bustling economy, efficient public services and great security, every single day! | Непосредственная близость к известному Княжеству позволяет наслаждаться относительно недорогим проживанием и, в то же время, роскошной архитектурой и гарантией безопасности - каждый день. |
Together, the two men toured the Aydınid principality as far as Alaşehir, Salihli, and Nif. | Вместе оба мужчины совершили поездку по айдынидскому княжеству до Алашехира, Салихлы и Нимфея. |
The Russians traded, through the principality in Novgorod, with the Sami people in North Norway from the middle ages until the beginning of the 17th century. | Русские, в основном через Новгород, торговали с саамами Северной Норвегии со Средневековья вплоть до начала XVII века. |
From the outset, the Principality of Andorra has been very favourable to increasing exchanges of information between the IPU and United Nations. | Княжество Андорра с самого начала всячески поддерживало ширящийся обмен информацией между МС и Организацией Объединенных Наций. |
From the beginning of his reign Vitslav II maintained good relations with the Hanseatic town of Lübeck, whose merchants he exempted from customs duties within his principality and with whom, in 1266, he renewed the existing trade agreements. | С самого начала своего правления Вислав II установил добрососедские отношения с вольным городом Любек, граждан которого освободил от таможенных пошлин в границах своего домена, и в 1266 году подтвердил дарованные городу привилегии. |
My godfather is the viceroy of the principality of Liechtenstein. | Мой крёстный отец - вице-король княжества Лихтенштейн. |
This is a list of Spanish viceroys (also called lieutenants) of the Principality of Catalonia from 1479 to 1713. | Список испанских вице-королей (также называемых лейтенантов) Княжества Каталония с 1479 по 1713 год. |
The treaty followed the Akkerman Convention which had previously recognized another territorial change in the Balkans, the suzerainty of Principality of Serbia. | Договору предшествовала Аккерманская конвенция, которая до того признала другое территориальное изменение на Балканах - сюзеренитет Княжества Сербия. |
I assure them they will always find in the Principality the support they need to carry out their action. | Я заверяю их в том, что они всегда могут рассчитывать на поддержку Княжества, которая им необходима для выполнения своих функций. |
Nevertheless, the implementing regulations of the Maritime Code of the Principality currently under preparation would establish measures to discourage unauthorized fishing on the high seas, in conformity with international law. | Тем не менее исполнительный регламент к Морскому кодексу Княжества, находящийся в настоящее время на стадии подготовки, приведет к принятию мер, преследующих цель воспрепятствовать неразрешенному промыслу в открытом море в соответствии с международным правом. |