The Principality is therefore determined to participate in efforts made at the international level by numerous States to keep the world free of nuclear, chemical and biological weapons and their potential manufacture and proliferation. | Поэтому Княжество стремится поддерживать на международной арене усилия, прилагаемые многими государствами с целью защитить нашу планету от ядерного, химического и биологического оружия и предотвратить его возможное производство и распространение. |
Monaco recently renewed its framework agreement with UNAIDS through 2011 during an official visit to the Principality by the Programme's Executive Director, whose efforts we acknowledge. | В ходе недавно нанесенного в Княжество визита Директора-исполнителя ЮНЭЙДС, которому мы признательны за его усилия, Монако продлило свое рамочное соглашение с Программой до 2011 года. |
The Principality of Andorra has a long tradition of peace. It has lived without war or conflict for over seven centuries and has always expressed its support at the international level for the pursuit of disarmament. | Княжество Андорра - страна с долгой мирной традицией, которая вот уже более семи столетий живет без войн и конфликтов и которая неизменно демонстрирует на международном уровне свою поддержку мер по разоружению. |
Thus the Principality of Wallachia was hemmed in... by the Ottoman Turks and Russia, and its territory was coveted by both. | Княжество Валахия, находясь между Османской империей и Россией, постоянно становилось объектом территориальных притязаний... |
The Principality of Andorra signed at Vienna with the Agency the agreement on the application of safeguards in the framework of the Nuclear Non-Proliferation Treaty, and its Additional Protocol and Small Quantities Protocol. | Княжество Андорра подписало в Вене с Агентством Соглашение о применении гарантий в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия, а также Дополнительный протокол к нему и относящийся к этому Протокол о малых количествах и в ближайшее время намерено ратифицировать его. |
The implementation of these precepts poses no particular difficulties in the Principality. | Применение этих принципов в Княжестве не вызывает каких-либо особых трудностей. |
Because of the large number of tenants in the Principality, there exists a system of financial allowances that enables the neediest to have access to housing for which the rent is very moderate, regardless of the quality. | Ввиду большого числа арендаторов жилья в княжестве существует система денежных пособий, позволяющих наиболее нуждающимся лицам иметь доступ к жилью при весьма умеренной квартплате независимо от его качества. |
The Centre aims not only to respond to the challenge of the growing number of older persons in the Principality, but also to meet their specific needs and address problems such as multiple pathologies, social isolation, frailty and loss of autonomy. | Этот Центр призван содействовать не только решению задач, связанных с ростом числа пожилых людей в Княжестве, но и удовлетворению особых потребностей и решению таких проблем, как лечение множественных патологий, социальная изоляция, слабое здоровье и утрата самостоятельности. |
In order to improve existing arrangements in the Principality for the implementation of the Convention, the Committee issued a number of recommendations in paragraph 5, namely, that the State party should: | В целях совершенствования действующих в Княжестве положений, направленных на осуществление Конвенции, Комитет сформулировал целый ряд рекомендаций, которые излагаются в пункте 5: |
In addition, employees in the Principality are not prompted to resort to combining several full-time jobs because of the levels of pay they receive, which provide an adequate standard of living for them and their families. | Кроме того, лицам наемного труда в Княжестве нет необходимости работать по совместительству полный рабочий день, поскольку получаемое ими вознаграждение позволяет им обеспечить вполне достаточный уровень жизни для самих себя и своих семей. |
Natively, and in the early modern Georgian historical literature, Odishi was the name of both the district and the whole Dadiani-ruled principality. | Изначально, и в ранней современной грузинской исторической литературе Одиши назывался как регионом, так и всем княжеством Дадиани. |
They are allied with the Avalon Principality. | Находится в союзе с княжеством Авалона. |
(a) Joint Cooperation Statement in the fields of Education, Culture, Sport, Commerce, Tourism, Environment and other sectors of interest with the Principality of Andorra; | а) Совместное заявление о сотрудничестве с Княжеством Андорра в области образования, культуры, спорта, торговли, туризма, окружающей среды и других представляющих интерес секторов; |
Before independence, the Tayk of Bagratuni became an independent principality. | До независимости, ветвь Багратуни в Тайке стали отдельным княжеством. |
I pay particular attention to the Principality's actions through multilateral and bilateral assistance programmes, supplemented by the generous initiatives of the charitable organizations in Monaco, which are also part of my country's tradition. | Особое внимание я уделяю мерам, принимаемым Княжеством на основе программ многосторонней и двусторонней помощи, сопровождаемых щедрыми инициативами благотворительных организаций Монако, которые тоже являются для моей страны традиционными. |
The occupation debt of Eastern Rumelia passed to the Principality of Bulgaria after the unification of Bulgaria in 1885. | Оккупационный долг Восточной Румелии перешёл к Княжеству Болгария после объединения Болгарии в 1885 году. |
As a party to the CTBT, the Principality would wish to see greater commitment to that important treaty. | Как одной из сторон ДВЗЯИ Княжеству хотелось бы видеть более твердую приверженность этому Договору. |
I will maintain the required vigilance so that our legislative framework and our security policy will continue to guarantee the reputation of the Principality as a safe State. | Я буду сохранять необходимую бдительность, чтобы наша законодательная структура и наша политика в сфере безопасности и впредь обеспечивали Княжеству репутацию безопасного государства. |
Borodino's lands were attached to the Moscow principality at the beginning of the 14th century and were at the boundary with Lithuanian territory along the old Smolensk road. | Земли, на который расположилось село Бородино, были присоединены к Московскому княжеству в начале XIV века и находились на порубежных с Литвой территориях через которые проходила древняя Смоленская дорога. |
They were signed by the Bishop of Urgell and the Count of Foix, thus creating the Principality of Andorra. The current institutional system is still based on this regime. | Эти акты, подписанные епископом Урхеля и графом де Фуа, привели к появлению совместно управляемому княжеству Андорра, Данный режим лежит в основе и нынешней институциональной системы. |
The Russians traded, through the principality in Novgorod, with the Sami people in North Norway from the middle ages until the beginning of the 17th century. | Русские, в основном через Новгород, торговали с саамами Северной Норвегии со Средневековья вплоть до начала XVII века. |
From the outset, the Principality of Andorra has been very favourable to increasing exchanges of information between the IPU and United Nations. | Княжество Андорра с самого начала всячески поддерживало ширящийся обмен информацией между МС и Организацией Объединенных Наций. |
From the beginning of his reign Vitslav II maintained good relations with the Hanseatic town of Lübeck, whose merchants he exempted from customs duties within his principality and with whom, in 1266, he renewed the existing trade agreements. | С самого начала своего правления Вислав II установил добрососедские отношения с вольным городом Любек, граждан которого освободил от таможенных пошлин в границах своего домена, и в 1266 году подтвердил дарованные городу привилегии. |
In addition, their administrative authorization to operate in the Principality may be withdrawn by ministerial decree. | Помимо этого, в министерском постановлении предоставленное им в административном порядке разрешение на осуществление деятельности в пределах Княжества может быть отозвано. |
Early in the 12th century the Franks assumed control of the site and it was part of the newly formed Crusader state of the Principality of Antioch. | В начале XII века франки взяли его под свой контроль, и замок стал частью вновь образованного государства крестоносцев - княжества Антиохия. |
Concerning what might appear to be discrimination in the workplace, he explained that the protection instituted for Monegasque nationals was justified by the unique nature of the Principality. | По поводу того, что может быть воспринято как дискриминация на рабочем месте, Монако пояснило, что защита, установленная в отношении граждан Монако, оправдана в свете уникального характера княжества. |
In so doing, the Government also has to pay particular attention to whether sufficient account has been taken of the obligations of the Principality of Liechtenstein under international law, particularly in the area of the law of asylum and the protection of human rights and human dignity. | Принимая такие меры, правительство также уделяет особое внимание тому, в достаточной ли степени были приняты во внимание обязательства Княжества Лихтенштейн по международному праву, в особенности в области соблюдения права на убежище и на защиту прав человека и его достоинства. |
Mr. HOCH (Liechtenstein) said that in the Principality of Liechtenstein there were no Roma living as permanent residents and that, as there were no public sites where travellers could stay, the Roma did not pass through the country, preferring to go through Switzerland. | Г-н ХОХ (Лихтенштейн) говорит, что среди постоянных жителей Княжества Лихтенштейн нет представителей рома и что ввиду отсутствия публичных стоянок для лиц, ведущих кочевой образ жизни, не ездят транзитом через Лихтенштейн, предпочитая проезжать через Швейцарию. |