| In 1842, the principality was dissolved by the Ottomans and connected to the city of Mosul. | В 1842 году княжество было завоевано османами и город отошёл к городу Мосул. |
| On 6 March 1882, Principality of Serbia was declared a kingdom and Milan was proclaimed King of Serbia. | 22 февраля 1882 года княжество было преобразовано в королевство, а Милан был объявлен королём сербов. |
| Moreover, in order to increase the effectiveness of the implementation of the conventions and protocols relating to terrorism to which the Principality is a party, an additional legal and regulatory mechanism has been established. | Вместе с тем, дабы создать условия для более эффективного осуществления конвенций и протоколов, касающихся терроризма, участником которых является Княжество, были приняты дополнительные законодательные и нормативные положения. |
| Still, the term Principality of Catalonia was not used legally until the 14th century, when it was applied to the territories ruled by the Courts of Catalonia. | Однако, термин княжество Каталония в правовом отношении не использовался до XIV века, когда термином стали обозначаться территории, управляемые каталонскими Кортесами. |
| Monaco recently renewed its framework agreement with UNAIDS through 2011 during an official visit to the Principality by the Programme's Executive Director, whose efforts we acknowledge. | В ходе недавно нанесенного в Княжество визита Директора-исполнителя ЮНЭЙДС, которому мы признательны за его усилия, Монако продлило свое рамочное соглашение с Программой до 2011 года. |
| The following persons may be prosecuted and tried in the Principality: | Подвергнутым уголовному преследованию и суду в Княжестве может быть: |
| Desiderius had been appointed papal vicar for Campania, Apulia, Calabria and the Principality of Beneventum with special powers for the reform of monasteries. | Дезидерий также был назначен папским викарием в Кампании, Апулии, Калабрии и княжестве Беневенто с особыми полномочиями в проведении реформы монастырей. |
| Ms. MOTOC said that she would appreciate more information on the status of the interpretative declarations made by Monaco that were not affected by Salic law, in particular the declaration concerning the stay of foreigners in the Principality. | Г-жа МОТОК говорит, что она была бы признательна за представление дополнительной информации о статусе сделанных Монако заявлений о толковании, которые не затрагиваются салическим правом, в частности заявления, касающегося пребывания иностранцев в Княжестве. |
| In addition, employees in the Principality are not prompted to resort to combining several full-time jobs because of the levels of pay they receive, which provide an adequate standard of living for them and their families. | Кроме того, лицам наемного труда в Княжестве нет необходимости работать по совместительству полный рабочий день, поскольку получаемое ими вознаграждение позволяет им обеспечить вполне достаточный уровень жизни для самих себя и своих семей. |
| The Principality also has a number of reference and lending libraries: | Кроме того, в Княжестве существуют библиотеки с читальными залами и отделами абонементного обслуживания: |
| CRC welcomed the international cooperation on behalf of children provided by the Principality of Andorra in cooperation with non-governmental organizations. | КПР приветствовал международное сотрудничество в интересах детей, обеспечиваемое Княжеством Андорра в сотрудничестве с неправительственными организациями. |
| In addition, an agreement in the form of an exchange of notes (of 17 February/29 May 1958) was concluded between the Principality of Liechtenstein and the Federal Republic of Germany allowing direct transactions in civil and criminal matters between the justice authorities of the two countries. | Кроме того, между Княжеством Лихтенштейн и Федеративной Республикой Германией было заключено соглашение в форме обмена нотами (от 17 февраля/29 мая 1958 года), позволяющее осуществлять прямые операции по гражданским и уголовным вопросам между судебными органами обеих стран. |
| The Principality signed no other bilateral tax agreement besides the one binding it to France. | Помимо этого соглашения, связывающего Францию с Княжеством, не было больше подписано ни одного двухстороннего налогового соглашения. |
| Lastly, the organizational chart of the Ministry of Foreign Affairs might be helpful for understanding how the Principality of Andorra conducts its international relations. Organizational chart of the Ministry of Justice and the Interior Organizational chart of the Ministry of Finance | В заключение приводится схема организационной структуры министерства иностранных дел, которая могла бы быть полезной для углубленного понимания вопроса, касающегося осуществления международных отношений Княжеством Андорра. |
| In 1159 he visited the Principality of Antioch and met with Byzantine emperor Manuel I Comnenus, who had arrived to assert his suzerainty over the principality. | В 1159 году он посетил Антиохию и встретился с византийским императором Мануилом Комнином, который прибыл для утверждения своего сюзеренитета над княжеством. |
| The principality also included Akra to the east and Zakho to the west. | К княжеству также были присоединены Акра на востоке и Заху на западе. |
| In late summer of 1326, Henry took advantage of the situation and occupied the western territories on the mainland that belonged to the Principality of Rügen. | В конце лета 1326 года Генрих воспользовался ситуацией и занял западные материковые территории, принадлежавшие княжеству Рюген. |
| I will maintain the required vigilance so that our legislative framework and our security policy will continue to guarantee the reputation of the Principality as a safe State. | Я буду сохранять необходимую бдительность, чтобы наша законодательная структура и наша политика в сфере безопасности и впредь обеспечивали Княжеству репутацию безопасного государства. |
| They were signed by the Bishop of Urgell and the Count of Foix, thus creating the Principality of Andorra. The current institutional system is still based on this regime. | Эти акты, подписанные епископом Урхеля и графом де Фуа, привели к появлению совместно управляемому княжеству Андорра, Данный режим лежит в основе и нынешней институциональной системы. |
| The proximity to the famous Principality offers many advantages: a bustling economy, efficient public services and great security, every single day! | Непосредственная близость к известному Княжеству позволяет наслаждаться относительно недорогим проживанием и, в то же время, роскошной архитектурой и гарантией безопасности - каждый день. |
| The Russians traded, through the principality in Novgorod, with the Sami people in North Norway from the middle ages until the beginning of the 17th century. | Русские, в основном через Новгород, торговали с саамами Северной Норвегии со Средневековья вплоть до начала XVII века. |
| From the outset, the Principality of Andorra has been very favourable to increasing exchanges of information between the IPU and United Nations. | Княжество Андорра с самого начала всячески поддерживало ширящийся обмен информацией между МС и Организацией Объединенных Наций. |
| From the beginning of his reign Vitslav II maintained good relations with the Hanseatic town of Lübeck, whose merchants he exempted from customs duties within his principality and with whom, in 1266, he renewed the existing trade agreements. | С самого начала своего правления Вислав II установил добрососедские отношения с вольным городом Любек, граждан которого освободил от таможенных пошлин в границах своего домена, и в 1266 году подтвердил дарованные городу привилегии. |
| In the 17th century the principality suffered for the economical consequences of the Thirty Years' War and of the decadence of Venetian trades. | В XVII веке экономика княжества существенно пострадала от последствий Тридцатилетней войны и падения венецианской торговли. |
| The Government of the Principality of Andorra thanks the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004) for its letter dated 17 October 2007 and has the honour to submit further information on the implementation of Security Council resolution 1540 (2004). | Правительство Княжества Андорра благодарит Комитет, учрежденный резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, за его письмо от 17 октября 2007 года и имеет честь представить дополнительную информацию об осуществлении резолюции 1540 (2004). |
| Although there is no independent body specializing in the protection of human rights in Monaco, following its accession to the Council of Europe the Principality established a unit in the Department of External Relations to deal with issues of human rights and fundamental freedoms. | Хотя в Монако не существует независимого органа, специализирующегося на защите прав человека, после вступления Княжества в Совет Европы в рамках министерства иностранных дел была создана группа по вопросам прав человека и основных свобод, которая: |
| Article 18. "Any person who, by any of the means set forth in article 15, seeks to breach the peace by inciting hatred towards residents or persons temporarily in the Principality shall be liable to the penalties laid down in the previous article." | Статья 18. "Все лица, которые при помощи перечисленных в статье 15 средств стремятся нарушить общественный порядок, разжигая ненависть против жителей или иных лиц, временно находящихся на территории Княжества, подвергаются наказанию, предусмотренному в предыдущей статье". |
| (a) Renew its efforts to disseminate the Convention, both to children and to the broader public, including through appropriate material specifically for children translated in the various languages spoken in the Principality of Andorra, including the languages spoken by migrant children; | а) возобновить его усилия по распространению Конвенции как среди детей, так и среди более широких групп населения, в том числе посредством соответствующих и рассчитанных на детей материалов, переведенных на различные языки, используемые жителями Княжества Андорра, включая языки, на которых разговаривают дети-мигранты; |