A similar institution to monitor implementation of the Covenant would be established only if doing so was deemed essential to meet specific requirements of the Principality. |
Аналогичный орган для мониторинга осуществления Пакта будет создан лишь в том случае, если его создание будет сочтено исключительно важным для удовлетворения конкретных потребностей Княжества. |
Cort General de Catalunya or Corts Catalanes (General Court of Catalonia or Catalan Courts): parliamentary body and main institution of the Principality, created during the 13th century. |
Corts Catalanes): парламентский орган и главное учреждение Княжества, созданное в XIII веке. |
September 9 - In the Battle of Saint George, the Byzantines under Andronikos Asen ambush and defeat the forces of the Principality of Achaea, securing possession of Arcadia. |
9 сентября - битва при Сент-Джордже: византийцы под командованием Андроника Асеня победили силы Ахейского княжества, завладев после этого Аркадией. |
Application of the Principality of Andorra, the adoption of resolution 848 (1993) and presidential statement |
Заявление Княжества Андорры, принятие резолюции 848 (1993) |
The relationship of State law to the content of the Law on the Princely House relevant to the State must be viewed with respect to the dual system of the Principality of Liechtenstein. |
Взаимосвязь государственных законов и содержания закона о Княжеском доме применительно к государству следует рассматривать с учетом дуалистического характера устройства Княжества Лихтенштейн. |
I have the honour to refer to the attached letter dated 3 October 2005 from the Permanent Representative of the Principality of Liechtenstein to the United Nations regarding the Committee's list maintained pursuant to Security Council resolution 1452 (2002). |
Имею честь сослаться на прилагаемое письмо Постоянного представителя Княжества Лихтенштейн при Организации Объединенных Наций от З октября 2005 года, касающееся перечня, который ведется Комитетом во исполнение резолюции 1452 (2002) Совета Безопасности. |
Monegasque law contains provisions granting the criminal courts in the Principality jurisdiction over offences committed on board aircraft and ships and authorizing them to punish offenders in such cases. |
Законодательство Монако содержит нормы, наделяющие суды по уголовным делам Княжества компетенцией рассматривать и пресекать правонарушения, совершаемые на борту воздушных и морских судов. |
Under article 3 of the Constitution, international treaties and agreements are integrated into the country's legal system as soon as they are published in the Official Gazette of the Principality of Andorra, and may not be modified or abrogated through legislation. |
Статья З Конституции Андорры гласит, что международные договоры и соглашения интегрируются в андоррский юридический порядок сразу же после их публикации в Официальном бюллетене Княжества Андорра и не могут быть изменены или отменены законом. |
The intentions of the Principality in terms of the ratification and implementation of international disarmament conventions and protocols are to honour the commitments entered into through the signature of those instruments. |
Что касается ратификации и выполнения международных конвенций и протоколов, касающихся разоружения, то намерения Княжества состоят в том, чтобы выполнять обязательства, принимаемые при подписании этих конвенций. |
Prince Rainier was also responsible for promulgating the Principality's new constitution, in 1962, which resulted in a sharing of power with a national council of 18 elected members. |
Князю Ренье принадлежит также честь провозглашения в 1962 году новой конституции княжества, результатом которой стало разделение власти с национальным советом в составе 18 избираемых членов. |
The Government of the Principality undertakes to set up a system of laws and regulations for weapons and ammunition that are not considered war materiel as similar as possible to those in force in France . |
Правительство Княжества обязуется разработать законодательство и регламент, максимально приближенные к действующим во Франции законодательству и регламенту в отношении оружия и боеприпасов, не рассматриваемых в качестве военно-технических средств». |
On 14 May of this year, however, the General Council adopted a new immigration act, which entered into force 90 days after its publication in the Official Gazette of the Principality of Andorra. |
Однако 14 мая этого года генеральный консул утвердил новый закон об иммиграции, который вступит в силу через 90 дней после опубликования в официальной газете Княжества Андорра. |
The Principality has a number of important cultural institutions of international renown, including: |
На территории Княжества находятся крупные культурные учреждения, пользующиеся международным признанием. |
The Constitution enshrines the sovereignty and independence of the Principality "within the framework of the general principles of international law and special conventions with France". |
Конституция закрепляет суверенитет и независимость Княжества Монако "в рамках общих принципов международного права и особых соглашений, заключенных с Францией". |
The advancement of women, improving child and maternal health and the alleviation of poverty are among the Principality's priorities on the international sphere. |
Расширение возможностей и прав женщин, совершенствование охраны здоровья матери и ребенка, а также сокращение масштабов нищеты входят в число приоритетов нашего Княжества на международной арене. |
Among the various themes of the draft resolution, I should like to focus more specifically on a few that are of particular interest to the Government of the Principality. |
Среди различных тем, поднимаемых в проекте резолюции, я хотел бы подробнее остановиться на некоторых, которые представляют особый интерес для правительства Княжества. |
The Principality's intentions with regard to the ratification and implementation of the relevant international conventions and protocols are to fulfil the commitments it undertook when it signed the conventions. |
Намерения Княжества в отношении ратификации и осуществления соответствующих международных конвенций и протоколов заключаются в реализации компромиссов, достигнутых в результате подписания этих конвенций. |
the claims brought against Germany by the Principality of Liechtenstein are inadmissible to the extent specified in its Preliminary Objections. |
претензии Княжества Лихтенштейн к Германии не являются приемлемыми с учетом предварительных возражений Германии». |
The organisation and political structure of Asturias is governed by the Statute of Autonomy of the Principality of Asturias, in force since 30 January 1982. |
Организация и политическая структура княжества Астурия регулируются законом, вступившим в силу 30 января 1982 года. |
Thus, for example, on the coat of arms and flag of the Chernihiv oblast is depicted the symbol of Knyaz Mstislav of Chernigov - founder of the Principality of Chernigov. |
Так, к примеру, на гербе и флаге Черниговской области изображён знак князя Мстислава Владимировича Храброго - основателя Черниговского княжества. |
In 1180, the administrative centre of the Principality of Rugia was moved to Rugard (today Bergen auf Rügen, just a few kilometres to the southeast). |
В 1180 году, администрация центра княжества Рюген переехала в Ругард (Rugard, сейчас Берген-на-Рюгене), в нескольких милях к юго-востоку от Харенцы. |
And I therefore welcome, on behalf of my fellow Andorrans and of the Government of the Principality of Andorra, the occasion that brings us together today, on 21 November. |
И поэтому от имени моих соотечественников, андоррцев, и правительства Княжества Андорра я приветствую возможность, благодаря которой мы собрались вместе сегодня 21 ноября. |
In December 1678, Louis I promulgated the legal rules governing the Principality, or the Code Louis. |
В декабре 1678 года Людовик I обнародует сборник законов Княжества или "Кодекс Людовика". |
Finally, His Serene Highness Prince Rainier III was vigorously determined to see the Principality join all major international bodies, especially the United Nations and, more recently, the Council of Europe. |
Наконец, Его Светлость князь Ренье III был полон решимости обеспечить вступление Княжества во все важные международные органы, в частности в Организацию Объединенных Наций и недавно - в Совет Европы. |
The Council is a consultative body and has the task of providing advice on social, financial, tourism-related, industrial and commercial issues of relevance to the economic life of the Principality. |
Будучи консультативным органом, Экономический и Социальный Совет дает заключения по социальным, финансовым, туристическим, промышленным и торговым вопросам, касающимся экономической жизни княжества. |