Especially influential was Marx Model, who had the largest business in the whole principality and extensively supplied the court and the army. |
Особенно влиятельным был Маркс Модель, который имел множество торговых предприятий в целом княжестве и часто осуществлял поставки для армии и двора. |
After Otto von Bamberg's mission, only the Rani principality of Rugia (Rügen) remained pagan. |
После миссии Отто Бамбергского только славяне-руяне в княжестве Ругия (Рюген) продолжали исповедовать язычество. |
The Committee notes with appreciation that members of the Prince's Guard and the Fire Brigade, which are the only bodies having military status in the principality, must be at least 21 years of age. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что на службу в Княжескую гвардию и Пожарную команду, которые являются единственными органами в Княжестве, имеющими статус военных, зачисляются лица в возрасте не моложе 21 года. |
The only hotel in the principality with a private beach, Le Méridien Beach Plaza also features 2 outdoor pools, an indoor pool and a fitness centre, so you will be spoilt for choice. |
Le Méridien Beach Plaza является единственным в княжестве отелем с частным пляжем. Побалуйте себя выбором между 2 открытыми бассейнами, крытым бассейном и фитнес-центром, расположенными в отеле Le Méridien Beach Plaza. |
It further notes that there is a lack of data on the incidence of HIV/AIDS in the Principality of Andorra. |
Он также отмечает недостаточность данных о распространенности ВИЧ/СПИДа в Княжестве Андорра. |
Pre-trial detention in the Principality, during the investigation phase, may not exceed two months. |
Продолжительность предварительного заключения в Княжестве в ходе следствия не может превышать двух месяцев. |
The implementation of these precepts poses no particular difficulties in the Principality. |
Применение этих принципов в Княжестве не вызывает каких-либо особых трудностей. |
Among foreigners, the law gave priority in employment to those residing in the Principality. |
При найме иностранцев законодательство отдает предпочтение тем, кто проживает в Княжестве. |
The Principality of Andorra does not have any special temporary measure or provision aimed at establishing de facto equality between men and women. |
В Княжестве Андорра не предусмотрено каких-либо специальных мер или временных норм для обеспечения на практике равенства мужчин и женщин. |
Consequently, the only bodies with military status in the Principality are the Prince's guards and the corps of firefighters. |
В этой связи единственными подразделениями, имеющими в Княжестве статус военных, являются отряд карабинеров князя и команда пожарных. |
Furthermore, their administrative authorization to operate in the Principality may be withdrawn from them by ministerial decree. |
Помимо этого, административное разрешение на их деятельность в Княжестве может быть аннулировано на основании министерского постановления. |
I was born, raised and grew up in a small country in the Pyrenees, the Principality of Andorra. |
Я родился, воспитывался и рос в расположенной в Пиренеях небольшой стране - Княжестве Андорра. |
Over 150 tests will be conducted in the Principality this year. |
В этом году в нашем Княжестве будет проведено более 150 тестов. |
European Community measures are reflected in the Principality. |
В Княжестве осуществляются меры, предусмотренные Европейским сообществом. |
The Principality has established a screening centre where anyone can be tested anonymously and free of charge. |
В Княжестве создан центр медицинского обследования, где каждый может анонимно и бесплатно сдать соответствующие анализы. |
The arbitration rulings establish precedents and may affect social relations in the Principality as a whole. |
При этом уточнено, что арбитражные решения являются юридическим прецедентом и могут оказывать влияние на социальные отношения в Княжестве в целом. |
Please provide information on the enjoyment of economic, social and cultural rights by the foreigners residing in the Principality. |
Просьба представить информацию о том, как пользуются экономическими, социальными и культурными правами иностранцы, проживающие в Княжестве. |
There are only five banking groups in the Principality; the ownership of four of these is exclusively Andorran. |
В Княжестве существует лишь пять банковских групп, причем четыре из них обладают исключительно андоррским капиталом. |
We in the Principality of Andorra recognize the efforts of the United Nations to try to mobilize the international community. |
Мы, в Княжестве Андорра, поддерживаем усилия, которые Организация Объединенных Наций прилагает для мобилизации международного сообщества. |
Offences committed on board ships registered in the Principality |
Правонарушения, совершаемые на борту морских судов, зарегистрированных в Княжестве |
The present document contains core information on the Principality of Liechtenstein and on the general framework relevant to the protection and promotion of human rights in Liechtenstein. |
В настоящем документе содержится основная информация о Княжестве Лихтенштейн и общих нормативно-правовых основах защиты и поощрения прав человека в Лихтенштейне. |
The following persons may be prosecuted and tried in the Principality: |
Подвергнутым уголовному преследованию и суду в Княжестве может быть: |
The Department also maintains the Directory of Commerce and Industry, comprising all authorized banking establishments and financial companies in the Principality. |
Это управление обеспечивает также ведение Торгово-промышленного реестра, в котором фигурируют все банковские учреждения и финансовые общества, утвержденные в Княжестве. |
Upon request by the competent authorities, aliens must be able to present the documents by virtue of which they are authorized to stay in the Principality. |
Иностранцы должны быть в состоянии предъявить по первому требованию компетентных органов документы, на основании которых им разрешено находиться в Княжестве. |
(a) The absence of any allegations that the Principality had violated the Convention; |
а) отсутствие сообщений о нарушениях Конвенции в Княжестве; |