His Excellency Mr. Otmar Hasler, Head of Government, Minister for General Government Affairs, Finance, Public Construction, and Family Affairs and Equality Between Men and Women of the Principality of Liechtenstein |
Его Превосходительство г-н Отмар Хаслер, глава правительства и министр по общим правительственным вопросам, финансов, строительства, по делам семьи и равноправия Княжества Лихтенштейн |
In so doing, the Government also has to pay particular attention to whether sufficient account has been taken of the obligations of the Principality of Liechtenstein under international law, particularly in the area of the law of asylum and the protection of human rights and human dignity. |
Принимая такие меры, правительство также уделяет особое внимание тому, в достаточной ли степени были приняты во внимание обязательства Княжества Лихтенштейн по международному праву, в особенности в области соблюдения права на убежище и на защиту прав человека и его достоинства. |
The population of the Principality is made up of some 120 nationalities. There are 6,089 Monegasques (19 per cent), 10,229 French (32 per cent), 6,410 Italians (20 per cent) and 1,703 British (5.3 per cent). |
Население Княжества включает представителей 120 национальностей, в том числе 6089 монегасков (19%), 10229 французов (32%), 6410 итальянцев (20%) и 1703 англичан (5,3%). |
Monaco reported that no act linked to international terrorism had been perpetrated in the territory of the Principality and the Monegasque courts had not been required to take cognizance of any acts linked to terrorism. |
Монако сообщило о том, что на территории Княжества никакие акты, связанные с международным терроризмом, не совершались и правовой системе Монако не приходилось иметь дело с какими-либо актами, связанными с терроризмом. |
Schoolchildren with behavioural problems: the Medical Psychological Centre caters for children attending school in the Principality who have behavioural problems. |
школьники с отклонениями в поведении: Медико-психологический центр принимает у себя детей, обучающихся в школьных учреждениях Княжества и имеющих отклонения в поведении. |
The local population was not large enough to meet labour requirements; only 40 per cent of the workforce lived in the territory of the Principality, and 75 per cent of those employed in the private sector lived in France, compared with 15 per cent in Monaco. |
При том, что численность местного населения недостаточна для удовлетворения потребностей в рабочей силе, лишь 40% активного населения проживают на территории Княжества, 75%, занятых в частном секторе, живут во Франции по сравнению с 15% в Монако. |
COE/ECRI stated that there is in Monaco's employment sector a system of priority: firstly for citizens, followed by their spouses, non-citizens living in Monaco, then French citizens from the neighbouring municipalities, and lastly non-Monegasques living outside the Principality and these municipalities. |
ЗЗ. КРН-СЕ заявила, что на рынке труда Монако действует принцип приоритетности: вначале - граждане, затем - их супруги, затем - проживающие в Монако неграждане, затем - французы из приграничных районов и, наконец, немонегаски, проживающие за пределами Княжества в непограничных районах. |
Although there is no independent body specializing in the protection of human rights in Monaco, following its accession to the Council of Europe the Principality established a unit in the Department of External Relations to deal with issues of human rights and fundamental freedoms. |
Хотя в Монако не существует независимого органа, специализирующегося на защите прав человека, после вступления Княжества в Совет Европы в рамках министерства иностранных дел была создана группа по вопросам прав человека и основных свобод, которая: |
(c) Providing training for all those involved in the implementation of the European Convention on Human Rights in the Principality and, in particular, members of the national legal service (training has also been given at secondary schools and to the police); |
с) организует подготовку всех лиц, кто призванных обеспечивать применение Европейской конвенции о защите прав человека, в частности, судей Княжества (подготовка организуется также для учащихся лицеев и сотрудников полиции); |
I've arranged a trade delegation from my principality. |
Я собрал торговое посольство моего княжества |
Crimes committed abroad by Andorrans or by aliens against the security of the Principality, its institutions or its authorities, and offences involving falsification of official Andorran documents, currency or seals; |
преступлений, совершенных гражданами Андорры или иностранцами за границей против безопасности Княжества, его учреждений или органов власти, и преступлений, связанных с подделкой официальных документов, денежных знаков или печатей Андорры; |
He chose Lutsk as the second after Vilno residence and the city, practically, became the capital of Large Lithuanian principality. |
Луцк он избирает второй Свободной своей резиденцией и город, практически, становится столицей Большого Литовского княжества. |
In Middle Ages Chernigov was the capital of the ancient principality. |
Столица древнего княжества, былой соперник Киева. Уютный, поэтичный город, сохранивший старую архитектуру. |
Article 18. "Any person who, by any of the means set forth in article 15, seeks to breach the peace by inciting hatred towards residents or persons temporarily in the Principality shall be liable to the penalties laid down in the previous article." |
Статья 18. "Все лица, которые при помощи перечисленных в статье 15 средств стремятся нарушить общественный порядок, разжигая ненависть против жителей или иных лиц, временно находящихся на территории Княжества, подвергаются наказанию, предусмотренному в предыдущей статье". |
(a) Renew its efforts to disseminate the Convention, both to children and to the broader public, including through appropriate material specifically for children translated in the various languages spoken in the Principality of Andorra, including the languages spoken by migrant children; |
а) возобновить его усилия по распространению Конвенции как среди детей, так и среди более широких групп населения, в том числе посредством соответствующих и рассчитанных на детей материалов, переведенных на различные языки, используемые жителями Княжества Андорра, включая языки, на которых разговаривают дети-мигранты; |
Having starved him into submission, he then tightened his grip on the principality, by erecting a circle of powerful castles. |
Голодом заставив его подчиниться, он еще сильнее сжал кольцо вокруг княжества, окружив его сильными замками. |
In 1212, Yuryev-Polsky became a center of a separate principality and given to Sviatoslav, a son of Vsevolod the Big Nest. |
С 1212 года Юрьев-Польский - центр удельного княжества, во главе которого встал сын Всеволода Большое Гнездо Святослав. |
In the first half of the 17th century, Shchuchyn was governed by the outsider marshal of the Lithuanian principality, Scipio de Campo. |
В XVIII веке Щучин перешел во владение надворного маршалка Великого княжества Литовского Сципио де Кампо. |
At those times this city of Voster was a part of Pereyaslav principality. |
«Городок на Востре» в те времена входил в состав Переяславского удельного княжества. |
The castle was originally built in 1367 by Stracimir Balšić, the Lord of Zeta principality. |
Замок построен в 1367 году Стратимиром Балшичем, правителем (господарем) княжества Зета. |
He was replaced by Pierre Svara, an administrator considered to be close to the principality's princely family but with no footballing experience. |
На смену ему пришёл Пьер Свара, администратор, предположительно близкий к элите княжества, но не имевший личного опыта работы с футбольными клубами. |
The area of Pandurica belonged then to Upper Zeta region of the principality, and in 1362 it was included in Balšić family possession. |
Местность Пандурица тогда относилась к области этого княжества, называемой Верхняя Зета: в 1362 году она была присоединена к владениям рода Балшичей. |
Under Balik's son Dobrotitsa (1347-1386; ruling with the title of "despot" after 1357) the principality came to its greatest power and extension and the capital was moved to Kaliakra. |
Добротица (правил 1347-1386; начиная с 1357 пользовался титулом «деспот») добился полной независимости княжества и перенёс его столицу в Калиакру. |
In the old town, house after house reminds you that Lutsk should be understood as a reflection of Europe in the days of Oleg, Liubart and the Vitovt principality. |
В старом городе дом за домом напоминает и убеждает: что город Луцк следует понимать как отображение Европы со времен княжества Олега, Любарта, Витовта. |
Set in the heart of Andorra and surrounded by the Pyrenees, this peaceful hotel offers a convenient setting between the commercial centre of the principality and its great ski slopes. |
Отель L'Ermita расположен в сердце Андорры и окружен Пиренеями. Этот тихий отель предлагает удобное расположение между коммерческим центром княжества и превосходными лыжными склонами. |