Английский - русский
Перевод слова Primacy
Вариант перевода Примат

Примеры в контексте "Primacy - Примат"

Примеры: Primacy - Примат
The principle should be applied in good faith, without discrimination or selectivity, and should not replace the primacy of national jurisdiction. Этот принцип должен применяться добросовестно, недискриминационно и невыборочно и не должен подменять собой примат национальной юрисдикции.
It appears then, that in some circumstances, a flag State claim to primacy with respect to exercise of jurisdiction over its ship may be lost. Из этого следует, что в некоторых обстоятельствах может утрачиваться примат государства флага в отношении осуществления юрисдикции над его судном.
Thus, he promotes the principles of international interdependence and cooperation which will recognize the primacy of human development as a sine qua non for a peaceful and orderly existence. Так, он выдвинул принципы международной взаимозависимости и сотрудничества, на основе которых будет признан примат человеческого развития как непременное условие мирного и упорядоченного существования.
A strong justice sector is necessary in order to ensure that the primacy of the rule is well understood and respected in the entire country in the future. Для того чтобы в будущем на всей территории страны действовал и уважался примат права, необходима сильная судебная система.
De Gaulle's firmness and rhetoric - aided, it must be said, by the fumbling of the rebels - established the primacy of the state. Твердость де Голля и риторика - нужно признать, что этому способствовала также нерешительность восставших - установили примат государства.
This discrimination is sanctioned by Article 23 of Zambia's current constitution - currently undergoing review - which gives primacy to customary law in marriage-related matters. Такая дискриминация допускается статьей 23 находящейся в настоящее время на пересмотре Конституции Замбии, которая устанавливает примат обычного права при рассмотрении вопросов, вытекающих из брачно-семейных отношений.
Even though it may yield important technical facts, this approach simply reifies existing power relations and the primacy of Western expert knowledge within the developmentalist framework. Даже при том, что такой подход может способствовать сбору важных технических данных, его применение всего лишь материализует существующее распределение полномочий и примат западных научных знаний в области устойчивого развития.
BERLIN - With Russia's military invasion and annexation of Crimea, and the subsequent war in eastern Ukraine, President Vladimir Putin has made it abundantly clear that he has no intention of respecting the inviolability of borders and the primacy of international legal norms. БЕРЛИН - Российским военным вторжением и аннексией Крыма, и последующей войной в Восточной Украине, Президент Владимир Путин наглядно показал, что он не намерен уважать неприкосновенность границ и примат международных правовых норм.
In the view of the Cameroonian Government, although the Constitution of 2 June 1972 is silent in this connection, sovereign Cameroon has always been a monistic State in regard to the primacy of international law. Несмотря на пробел в Конституции от 2 июня 1972 года камерунское правительство всегда исходило из того, что суверенный Камерун является монистическим государством, где признается примат международного права.
Through its conciliation activities and the powers granted to it by the Act, the Office of the Ombudsman contributes to resolving numerous disputes, re-establishing the primacy of the law and allowing for the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Своей примирительной деятельностью и возложенными на него по закону полномочиями Посредник стремится восстановить примат права и повысить эффективность всестороннего осуществления прав человека и основных свобод.
Calixtus II devoted his last few years to re-establishing papal control over the Roman Campagna and establishing the primacy of his See of Vienne over the See of Arles, an ancient conflict. Каликст II посвятил последние несколько лет своей жизни попыткам установить папский контроль над Кампаньей и установить примат Вьеннского архиепископа над Арльской кафедрой.
He rejected the primacy of the notion of prevention and reaffirmed the need for the obligation of reparation which, in his view, lay at the heart of the topic and would have to be dealt with if an effective draft convention was to be elaborated. Он отверг примат понятия предотвращения и подтвердил необходимость в обязательстве предоставлять возмещение, которое, по его мнению, является центральным аспектом темы и которое необходимо рассмотреть для обеспечения действенности проекта конвенции.
The primacy of the parliamentary approach in decision-making i.e., by majority, which is not limited to the procedural aspect (the voting) but also helps bring about convergence among Member States through their efforts to mobilize the necessary majority to reach a decision. Примат парламентского подхода к принятию решений, то есть подхода, основанного на принципе большинства, который не ограничивается процедурным аспектом (голосованием), но также способствует сближению государств-членов в их усилиях, направленных на привлечение необходимого большинства для достижения решения.
This session highlighted a number of key human rights principles, such as the primacy of human rights and the principle of non-retrogression, according to which Governments must not take measures or adopt policies that had the effect of jeopardizing the enjoyment of human rights. На этом заседании участники в первую очередь обсудили ряд ключевых принципов прав человека, таких как примат прав человека и принцип недопустимости регрессии, согласно которому государство не должно принимать меры или политику, которые бы поставили под угрозу осуществление прав человека.
The Constitution guaranteed every citizen full enjoyment of all his rights and provided for the primacy of the rule of law and the independence of the judiciary. Конституция гарантирует каждому гражданину возможность беспрепятственно пользоваться всеми его правами и предусматривает примат права и независимость судебных органов.
The twenty-first century began on 11 September 2001, and our great collective challenge is to ensure the primacy of the rule of law in the sphere of international relations. Двадцать первый век начался 11 сентября 2001 года, и важнейшая общая задача состоит в том, чтобы обеспечить примат права в сфере международных отношений.
While affirming the primacy of the contract of employment for an indeterminate period, the legislator has eased the hitherto rigid rules applying to the conclusion of contracts of a determinate length, taking account in this respect of the new realities of the economic fabric. Подтверждая примат приоритет бессрочныхого трудовыхого договорасоглашений, законодательный вносит послабление в жесткие доселе правила, регламентирующие орган смягчает существовавшие ранее жесткие требования, подлежавшие выполнению при заключении заключение бессрочных трудовых договоровсоглашений, учитывая при этом новые реальности и-и экономической средыконъюнктуры.
The principle that international treaty provisions take precedence over domestic legal rules is based entirely on such case law, for it is up to the courts to determine the primacy of one provision over another. Принцип примата норм международного конвенционного права, имеющих прямое отношение к нормам внутригосударственного права, основывается исключительно на юридической практике: апостериори примат той или иной нормы над другой определяется судьей.
One more argument that is repeated equally often stresses the primacy of the shareholders' interest and the maximization of the shareholders' value. В рамках еще одного не менее часто выдвигаемого аргумента обращается особое внимание на примат интересов акционеров и максимизации стоимости их активов.