The change proposed to regulation 1.4 highlights the primacy of the financial regulations approved by the Executive Board. |
Предлагаемое изменение к положению 1.4 подчеркивает верховенство финансовых положений, утверждаемых Исполнительным советом. |
The Special Court shall have primacy over the national courts of Sierra Leone. |
Специальный суд имеет верховенство над национальными судами Сьерра-Леоне. |
The Committee notes with appreciation that the Swiss legal order ensures the primacy of international treaties, including the Convention, in domestic law. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что швейцарская правовая система обеспечивает верховенство международных договоров, включая Конвенцию, над внутригосударственным законодательством. |
China understands that, for now, US strategic primacy is an immutable reality. |
Китай понимает, что на данный момент верховенство США - непоколебимая реальность. |
The primacy of the international court should be preserved without preventing national courts from exercising concurrent jurisdiction. |
Верховенство международного суда необходимо сохранить, не препятствуя вместе с тем национальным судам в осуществлении параллельной юрисдикции. |
This solution is to be criticized, in as much as it does not give primacy to the international criminal court. |
Такое решение вызывает критику в том плане, что оно не устанавливает верховенство международного уголовного суда. |
The Constitution also stipulated the primacy of international law in the event of clashes with domestic legislation. |
Кроме того, в конституции закреплено верховенство международных норм в случае их несовпадения с нормами внутреннего законодательства. |
Article 8 of the Constitution established the primacy of the globally recognized principles of international law, on which the foreign policy of Belarus was also based. |
Статья 8 Конституции устанавливает верховенство общепризнанных принципов международного права, на которых также основывается внешняя политика Беларуси. |
The rhetoric of public versus private and the consequent primacy afforded to the public realm has fundamentally affected perceptions of women's rights. |
Глубокое воздействие на осознание прав женщин оказывает риторика противопоставления общественного частному и вытекающее из нее верховенство общественных аспектов жизни. |
The Committee notes that article 55 of the Constitution of France gives direct applicability primacy to the Covenant in relation to domestic law. |
Комитет отмечает, что статья 55 Конституции Франции предусматривает непосредственное применение Пакта и его верховенство над внутренним правом. |
Since 1971, the primacy of international treaty law was recognized in regard to the provisions of international conventions having direct effect. |
Начиная с 1971 года в Бельгии признается верховенство международного договорного права применительно к положениям международных конвенций, имеющих непосредственную силу. |
Article 46 establishes the primacy of international law over domestic law. |
В статье 46 устанавливается также верховенство международного права над внутренним правом. |
Mr. Umarji expressed a preference for the Secretariat's version, since it upheld the primacy of the law governing negotiable documents. |
Г-н Умарджи высказывает пред-почтение версии, предложенной Секретариатом, поскольку оно обеспечивает верховенство права, регулирующего оборотные документы. |
The Council notes that the spirit of the new convention gives primacy to the contract and to contractual freedom. |
Грузоотправители отмечают, что по своему духу новая конвенция утверждает верховенство договора и свободы договора. |
The primacy of country ownership is now generally accepted; this must be the basis for a growing drive towards alignment and harmonization. |
Верховенство собственной ответственности стран сегодня общепризнанно; это должно стать основой расширяющейся тенденции к выравниванию и гармонизации. |
The Council reiterates the primacy of the regulations promulgated by the Special Representative of the Secretary-General and subsidiary instruments as the law applicable in Kosovo. |
Совет подтверждает верховенство распоряжений, обнародованных Специальным представителем Генерального секретаря, и вспомогательных документов в качестве законодательства, действующего в Косово. |
Namely, it would enable the ICTY to use its primacy and call back cases if serious flaws were noted. |
В частности, это позволило бы МТБЮ использовать свое верховенство и отозвать дела в случае серьезных нарушений. |
In accordance with the Constitution, the Constitutional Court and the Supreme Court were responsible for ensuring that international treaties had primacy over domestic legislation. |
Согласно Конституции, Конституционный суд и Верховный суд отвечают за обеспечение того, чтобы международные договоры имели верховенство над внутригосударственным законодательством. |
The Principality of Monaco is a hereditary, constitutional monarchy that asserts the primacy of the law in all institutions and ensures the separation of powers. |
Княжество Монако является наследственной конституционной монархией, которая признает верховенство права над всеми институтами и обеспечивает разделение властей. |
And even as we seek its reform, we recognize its primacy in international affairs and global governance. |
И, несмотря на то, что мы стремимся реформировать эту Организацию, мы признаем ее верховенство в международных делах и глобальном управлении. |
CEDAW requested that the primacy, direct applicability and enforceability of the Convention be ensured within the national legal framework. |
КЛДЖ просил обеспечить верховенство, практическую применимость и законную исполнимость положений Конвенции в рамках национальной правовой структуры. |
Article 45 of the Constitution of Cameroon gave primacy to the international treaties concluded by Cameroon over domestic laws. |
Статья 45 Конституции Камеруна устанавливает верховенство международных договоров, заключенных Камеруном, над внутренним законодательством. |
Albania acceded to a high number of international and regional human rights instruments with direct applicability and primacy over domestic laws. |
Албания присоединилась ко многим международным и региональным правозащитным договорам, имеющим прямое применение и верховенство над нормами внутреннего законодательства. |
ICSRF recommended the adoption of a law to confirm the primacy of international treaties and agreements over national legislation. |
МЦППС рекомендовал принять закон, подтверждающий верховенство международных договоров и соглашений над национальным законодательством. |
The Congolese legal system is monistic and, by the above-mentioned article, affirms the primacy of international treaties and agreements over domestic law. |
Конголезское право, относящееся к монистической системе, закрепляет вышеупомянутой статьей верховенство международных договоров и соглашений над внутренним законодательством. |