Английский - русский
Перевод слова Primacy
Вариант перевода Примат

Примеры в контексте "Primacy - Примат"

Примеры: Primacy - Примат
It is an undeniable fact that the primacy of political considerations over humanitarian values has sabotaged felicitous utilization of much of the potential of the Organization; the persistence of this situation constitutes the shortcoming that is most hazardous for the future work of the United Nations. Неоспоримым фактом является то, что примат политических соображений над человеческими ценностями во многом препятствует удачному использованию потенциала Организации; сохранение такой ситуации представляет собой самую большую опасность для будущей деятельности Организации Объединенных Наций.
Senegal had acceded to 26 international human rights instruments which, under article 79 of the Constitution, had primacy over national laws and which had been integrated into legislation and could be invoked before all Senegalese courts. Сенегал присоединился к 26 международным договорам по правам человека, которые в соответствии со статьей 79 Конституции имеют примат над национальными законами и которые были включены в законодательство и на них можно ссылаться во всех судах Сенегала.
The primacy of the peace process must be given due priority, and negotiations on all security issues had to take place within the framework of the peace process. Надлежащим приоритетом должен пользоваться примат мирного процесса, и переговоры по всем проблемам безопасности должны проходить в рамках мирного процесса.
In today's international climate, the primacy of political interests and their tendency to overshadow the interests of the public has generated grave concerns about the Council's ability to take "prompt and effective action". В сегодняшнем международном климате примат политических интересов и их тенденция заслонять интересы общественности вызывают серьезное беспокойство в отношении способности Совета предпринимать "быстрые и эффективные действия".
The schools and universities must, then, through their teaching, propagate the primacy of the universal human rights of men and women, as provided in Article 29 of the Convention on the Rights of the Child, and the spirit of democracy. Школы и университеты должны пропагандировать в учебном процессе примат универсальных прав человека мужчин и женщин, как предусматривается в статье 29 Конвенции о правах ребенка, и дух демократии.
The resolution of the General Assembly is not, as it now stands, compatible with the provisions of the Statute of the International Court of Justice, which, as an integral part of the Charter, has primacy over any other text. В том виде, в каком она сейчас сформулирована, резолюция Генеральной Ассамблеи несовместима с положениями Статута Международного Суда, который, будучи неотъемлемой частью Устава, имеет примат над любым другим текстом.
Mr. QUEZADA, referring to the primacy of the courts on the issue of amnesty, conceded that for many years the courts had reneged on their duty as custodians of human rights. Г-н КЕСАДА, ссылаясь на примат судов в вопросах амнистирования, признает, что на протяжении многих лет суды игнорировали свою обязанность выступать гарантами соблюдения прав человека.
Likewise, it was considered prudent to retain the primacy of the sectoral conventions since they included specific and more elaborate provisions on the acts in question, for example in the field of civil aviation and maritime safety, which were not included in the comprehensive convention. Аналогичным образом, было сочтено разумным сохранить примат секторальных конвенций, ибо в них включены конкретные и более детальные положения по соответствующим актам, например в области гражданской авиации и безопасности на море, а во всеобъемлющую конвенцию такие положения не включаются.
The primacy of budget discipline has also diminished the ability of the state to fulfil its role of forestalling and resolving social conflict and has worked against social solidarity and a sense of fairness in the growth process. Примат бюджетной дисциплины сужает также возможности государства в выполнении функций предотвращения и разрешения социальных конфликтов и отрицательно сказывается на социальной солидарности и чувстве справедливости в процессе экономического роста.
These norms establish the primacy of women's right to live a life free of gender-based violence and provide that States cannot invoke any cultural discourses, including notions of custom, tradition or religion, to justify or condone any act of violence. Созданные в ее рамках нормы устанавливают примат права женщин на жизнь, свободную от гендерного насилия, и предусматривают невозможность для государств ссылаться на какие-либо культурные дискурсы, в том числе на такие понятия, как обычай, традиция или религия, для оправдания или прощения любого акта насилия.
The primacy of the oceans provides a natural force and motivation to the role played and maintained by island States in this subject area, and to the exceptional contribution by representatives of island States, such as the late Professor Arvid Pardo of Malta. Примат Мирового океана обеспечивает естественную силу и определяет мотивацию роли, которую играют и продолжают играть островные государства в этой области, и обусловливает исключительный вклад представителей островных государств, как, например, покойного профессора Арвида Пардо, Мальта.
One of the modest outcomes of the last two years of reform efforts within the United Nations has been the elaboration of an Agenda for Development reaffirming the primacy of development, setting objectives and recommending ways of achieving them. Одним из скромных достижений последних двух лет реформы в Организации Объединенных Наций является разработка Повестки дня для развития, которая подтверждает примат развития, определяет цели и рекомендует способы их достижения.
Brazil defends the primacy of international law, and those principles and purposes enshrined in the Charter of the United Nations which speak for the sovereign equality of States and against the use of force or the threat thereof against the territorial integrity or political independence of any State. Бразилия защищает примат международного права, а также те принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций, которые провозглашают суверенное равенство государств и запрещают применение силы или угрозы силой против территориальной целостности или политической независимости любого государства.
In order to respond to the concern of the United States, we could - as suggested by the Secretary-General - add to that text a paragraph stressing the primacy of the ICTY's competence over that of the International Criminal Court. В ответ на озабоченность Соединенных Штатов мы могли бы - как это предложил Генеральный секретарь - добавить к этому тексту пункт, в котором подчеркивался бы примат компетенции МТБЮ над компетенцией Международного уголовного суда.
The primacy of the rule of law, justice and respect for commitments stemming from treaties and other sources of international law are the real ways of building a society in which international justice reigns supreme. Примат права, справедливость и соблюдение обязательств, вытекающих из договоров и других источников международного права, это реальные пути построения общества, в котором царит международное правосудие.
In his report, the Secretary-General mentions that "human security underscores the universality and primacy of a set of freedoms that are fundamental to human life" (A/64/701, para. 26). В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что «концепция безопасности человека подчеркивает универсальность и примат набора свобод, имеющих основополагающее значение для жизни человека» (А/64/701, пункт 26).
The Committee is concerned that there is an absence of jurisprudence invoking the Covenant provisions, despite the primacy of the Covenant over national law established by article 132 of the Constitution. Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие судебной практики, предусматривающей непосредственное применение положений Пакта, несмотря на примат Пакта над национальным законодательством, установленный статьей 132 Конституции.
Each of the tribunals, except the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (which is a national court), has concurrent jurisdiction with national courts, but can assert primacy at any stage of national proceedings. Каждый из трибуналов, за исключением Чрезвычайных палат в судах Камбоджи (которые являются национальным судом), обладает совпадающей с национальными судами юрисдикцией, однако может утверждать примат на любом этапе национальных разбирательств.
The relationship between international and national criminal jurisdiction can be organized either by giving concurrent jurisdiction, but with the right of the international tribunal to assert primacy over particular cases, or by the principle of complementarity. Связь между международной и национальной уголовной юрисдикциями может быть оформлена либо за счет предоставления совпадающей юрисдикции, но с наличием права международного трибунала утверждать примат в отношении конкретных дел, либо на основе принципа взаимодополняемости.
ICTY, ICTR, the Special Court for Sierra Leone and the Special Tribunal for Lebanon all have concurrent jurisdiction with national courts, but may assert primacy. МТБЮ, МУТР, Специальный суд по Сьерра-Леоне и Специальный трибунал по Ливану обладают юрисдикцией, совпадающей с юрисдикцией национальных судов, но могут утверждать свой примат.
What is important is that it confirms the advisory and coordinating function of the Commission and the primacy of the principle of national responsibility and the priority of strengthening the national capacity of countries that find themselves in the post-conflict phase of their development. Важно, что в нем подтверждены консультативная и координирующая роль Комиссии, примат принципа национальной ответственности и приоритетность укрепления национального приоритета стран, находящихся на постконфликтном этапе своего развития.
The HRBA codifies the primacy of the Universal Declaration of Human Rights and other international human rights instruments as both the goal and the guiding principles for programmes and policies. КПЧП закрепляет примат Всеобщей декларации прав человека и других международных договоров в области прав человека для определения как целей, так и руководящих принципов программ и политики.
I would like to underline that this act of aggression against Georgia constitutes a threat to international peace and security, thus undermining fundamental democratic values and endangering the primacy of international law. Я хотел бы подчеркнуть, что настоящий акт агрессии против Грузии представляет собой угрозу международному миру и безопасности, подрывая основополагающие демократические ценности и ставя под угрозу примат международного права.
The primacy of the role of the state needs to be recognized in ensuring universal access to essential services, either through direct provision or through active pursuit of targeted policies at the national and subnational levels. Необходимо признавать примат роли государства при обеспечении всеобщего доступа к услугам первой необходимости либо в форме непосредственного их оказания, либо в форме активного проведения целенаправленной политики на национальном и субнациональном уровнях.
The thrust of this clause is to reinforce the primacy of the principle of territorial integrity and political unity of sovereign and independent states, while reaffirming the importance of states conducting themselves in accordance with the principle of self-determination. Направленность этой клаузулы заключается в том, чтобы усилить примат принципа территориальной целостности и политического единства суверенных и независимых государств, одновременно с этим подтверждая важность того, чтобы государства вели себя в соответствии с принципом самоопределения.