In this regard, Morocco adopted a new Constitution in 2011 which recognizes the primacy of ratified international treaties over national law. |
В 2011 году Марокко приняло новую Конституцию, в которой признается примат ратифицированных международных договоров над внутригосударственным правом. |
In that regard, the primacy of multilateralism was stressed. |
В этом отношении был подчеркнут примат многосторонности. |
Mr. President, in terms of importance, no other issue can claim primacy over nuclear disarmament. |
Если говорить о важности, то на примат над ядерным разоружением не может притязать никакая другая проблема. |
They impose the primacy of the masculine over the feminine and they shunt women into so-called "maternal" social roles. |
Они навязывают примат мужского индивидуума над женским и отводят женщинам так называемые «материнские» социальные роли. |
The Russian Federation thus acknowledged the primacy of international law in regulating civil liability for nuclear damage. |
Таким образом, Россия признала примат международного права по регулированию гражданской ответственности за ядерный ущерб. |
Article 7 of Costa Rica's Constitution stipulated that international treaties duly approved by the Legislative Assembly had primacy over domestic law. |
Конституция Коста-Рики в своей статье 7 устанавливает, что международные договоры, надлежаще одобренные законодательной ассамблеей, имеют примат над внутригосударственным законодательством. |
The Constitution gave international conventions to which the country had become a party primacy over domestic law. |
Конституция предоставляет международным конвенциям, участником которых стала страна, примат над внутренним законодательством. |
Spirituality lay at the heart of his papacy, and he stood for the primacy of the spiritual over the material. |
В центре его папства была духовность, и он выступал за примат духовного над материальным. |
Many senior military officers acknowledge the primacy of the Sierra Leone police in maintaining law and order throughout the country. |
Многие старшие офицеры признают примат полиции Сьерра-Леоне в деле поддержания правопорядка по всей стране. |
The primacy of nuclear weapons in national security policies has a demonstration effect and a spillover impact on disarmament. |
Примат ядерного оружия в национальной политике безопасности имеет силу примера и может перехлестом сказаться на разоружении. |
The political characteristic of dialogue among civilization is that it adheres to the primacy of cultural and ethical concerns over political ones. |
Политическая характеристика диалога между цивилизациями состоит в том, что она утверждает примат культурных и этических ценностей над политическими. |
There is a need to preserve the primacy of the space treaties. |
Необходимо сохранить примат договоров по космосу. |
The Congo had ratified several international human rights treaties and recognized the primacy of international public law. |
Конго ратифицировало несколько международных договоров в области прав человека и признало примат международного публичного права. |
Here too, the primacy of international law must be institutionalized everywhere in the world. |
В этой связи также необходимо институционализировать примат международного права во всех странах мира. |
The primacy of imagination and intuition over the subjective character of creation was a fundamental principle of El Greco's style. |
Основным принципом стиля Эль Греко был примат воображения и интуиции над субъективным характером творения. |
The world has entered upon a new era marked by fundamental changes in the traditional international relations which emphasized the primacy of political beliefs. |
Мир вступил в новую эпоху, ознаменованную основополагающими изменениями в традиционных международных отношениях, которые подчеркнули примат политических убеждений. |
Her delegation also firmly supported the primacy of national jurisdiction. |
Ее делегация также твердо выступает за примат национальной юрисдикции. |
Indeed while such courts should retain concurrent jurisdiction with the court, the latter should always have primacy of jurisdiction. |
Хотя такие суды и должны сохранять параллельную юрисдикцию с упоминаемым судом, последний всегда должен иметь примат юрисдикции. |
The fourth principle is the primacy of the peace process. |
Четвертый принцип - это примат мирного процесса. |
That purpose was enshrined in his country's new constitution, which also provided for the primacy of international law over domestic law. |
Эта цель была отражена в новой конституции Румынии, которая также предусматривает примат международного права над национальным. |
The primacy of international and humanitarian law is a pillar of our foreign policy. |
Примат международного и гуманитарного права является оплотом нашей внешней политики. |
That principle must be clearly specified and incorporated in the draft statute to avoid undermining the primacy of national jurisdiction. |
Этот принцип необходимо четко определить в проекте устава, с тем чтобы он не посягал на примат национальной юрисдикции. |
The United Nations remains a custodian of many cherished ideals, such as the primacy of democratic governance. |
Организация Объединенных Наций остается защитницей многих высоких идеалов, таких, как примат демократического правления. |
Several speakers underscored the primacy of the multilateral process over bilateral processes. |
Некоторые ораторы отметили примат многостороннего процесса над двусторонними. |
We put our faith in the effectiveness and absolute primacy of the legal instruments governing international relations. |
Мы провозгласили свою веру в эффективность и абсолютный примат правовых документов, регулирующих международные отношения. |