| In this regard, Morocco adopted a new Constitution in 2011 which recognizes the primacy of ratified international treaties over national law. | В 2011 году Марокко приняло новую Конституцию, в которой признается примат ратифицированных международных договоров над внутригосударственным правом. |
| In that regard, the primacy of multilateralism was stressed. | В этом отношении был подчеркнут примат многосторонности. |
| Mr. President, in terms of importance, no other issue can claim primacy over nuclear disarmament. | Если говорить о важности, то на примат над ядерным разоружением не может притязать никакая другая проблема. |
| They impose the primacy of the masculine over the feminine and they shunt women into so-called "maternal" social roles. | Они навязывают примат мужского индивидуума над женским и отводят женщинам так называемые «материнские» социальные роли. |
| The Russian Federation thus acknowledged the primacy of international law in regulating civil liability for nuclear damage. | Таким образом, Россия признала примат международного права по регулированию гражданской ответственности за ядерный ущерб. |
| Article 7 of Costa Rica's Constitution stipulated that international treaties duly approved by the Legislative Assembly had primacy over domestic law. | Конституция Коста-Рики в своей статье 7 устанавливает, что международные договоры, надлежаще одобренные законодательной ассамблеей, имеют примат над внутригосударственным законодательством. |
| The Constitution gave international conventions to which the country had become a party primacy over domestic law. | Конституция предоставляет международным конвенциям, участником которых стала страна, примат над внутренним законодательством. |
| Spirituality lay at the heart of his papacy, and he stood for the primacy of the spiritual over the material. | В центре его папства была духовность, и он выступал за примат духовного над материальным. |
| Many senior military officers acknowledge the primacy of the Sierra Leone police in maintaining law and order throughout the country. | Многие старшие офицеры признают примат полиции Сьерра-Леоне в деле поддержания правопорядка по всей стране. |
| The primacy of nuclear weapons in national security policies has a demonstration effect and a spillover impact on disarmament. | Примат ядерного оружия в национальной политике безопасности имеет силу примера и может перехлестом сказаться на разоружении. |
| The political characteristic of dialogue among civilization is that it adheres to the primacy of cultural and ethical concerns over political ones. | Политическая характеристика диалога между цивилизациями состоит в том, что она утверждает примат культурных и этических ценностей над политическими. |
| There is a need to preserve the primacy of the space treaties. | Необходимо сохранить примат договоров по космосу. |
| The Congo had ratified several international human rights treaties and recognized the primacy of international public law. | Конго ратифицировало несколько международных договоров в области прав человека и признало примат международного публичного права. |
| Here too, the primacy of international law must be institutionalized everywhere in the world. | В этой связи также необходимо институционализировать примат международного права во всех странах мира. |
| The primacy of imagination and intuition over the subjective character of creation was a fundamental principle of El Greco's style. | Основным принципом стиля Эль Греко был примат воображения и интуиции над субъективным характером творения. |
| The world has entered upon a new era marked by fundamental changes in the traditional international relations which emphasized the primacy of political beliefs. | Мир вступил в новую эпоху, ознаменованную основополагающими изменениями в традиционных международных отношениях, которые подчеркнули примат политических убеждений. |
| Her delegation also firmly supported the primacy of national jurisdiction. | Ее делегация также твердо выступает за примат национальной юрисдикции. |
| Indeed while such courts should retain concurrent jurisdiction with the court, the latter should always have primacy of jurisdiction. | Хотя такие суды и должны сохранять параллельную юрисдикцию с упоминаемым судом, последний всегда должен иметь примат юрисдикции. |
| The fourth principle is the primacy of the peace process. | Четвертый принцип - это примат мирного процесса. |
| That purpose was enshrined in his country's new constitution, which also provided for the primacy of international law over domestic law. | Эта цель была отражена в новой конституции Румынии, которая также предусматривает примат международного права над национальным. |
| The primacy of international and humanitarian law is a pillar of our foreign policy. | Примат международного и гуманитарного права является оплотом нашей внешней политики. |
| That principle must be clearly specified and incorporated in the draft statute to avoid undermining the primacy of national jurisdiction. | Этот принцип необходимо четко определить в проекте устава, с тем чтобы он не посягал на примат национальной юрисдикции. |
| The United Nations remains a custodian of many cherished ideals, such as the primacy of democratic governance. | Организация Объединенных Наций остается защитницей многих высоких идеалов, таких, как примат демократического правления. |
| Several speakers underscored the primacy of the multilateral process over bilateral processes. | Некоторые ораторы отметили примат многостороннего процесса над двусторонними. |
| We put our faith in the effectiveness and absolute primacy of the legal instruments governing international relations. | Мы провозгласили свою веру в эффективность и абсолютный примат правовых документов, регулирующих международные отношения. |