Английский - русский
Перевод слова Primacy
Вариант перевода Примат

Примеры в контексте "Primacy - Примат"

Примеры: Primacy - Примат
He urged Member States to respect the primacy of the Conference of the States Parties and to refrain from introducing the resolution at the sixty-third session of the General Assembly. Оратор настоятельно призывает государства-члены уважать примат Конференции государств - сторон Конвенции и воздержаться от вынесения резолюции на рассмотрение шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
Nothing at all is said about either pregnant nor birth giving women themselves although the convention affirms the primacy of the human being over the sole interest of science or society. При этом ничего не говорится ни о беременных женщинах, ни о роженицах, хотя в этой Конвенции подтверждается примат человеческой личности над чисто научными или общественными интересами.
The United Nations has affirmed the primacy of international law more than any other institution, and it has made efforts to guarantee it in practice. Организация Объединенных Наций подтвердила примат международного права в большей степени, чем какое-либо другое учреждение, и прилагает усилия для обеспечения его на практике.
It follows that the rights and freedoms in question have primacy over any other legislative provision originating from parliament or any other national body; the authorities are therefore required to comply scrupulously with them. Отсюда следует, что эти права и свободы имеют примат над любыми другими законодательными положениями, принимаемыми парламентом, или любым другим национальным органом, поэтому государственные органы обязаны скрупулезно соблюдать эти нормы.
Overwhelmingly approved by the Moroccan people, the Constitution also incorporated the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the international human rights treaties, recognizing the primacy of international law over domestic law. В Конституции, одобренной подавляющим большинством населения Марокко, также содержатся положения Всеобщей декларации прав человека и международных договоров по правам человека, в которых признается примат международного права над внутренним правом.
UNCITRAL should for example not try to regulate policy matters that underlie the use of PPPs or issues that are embedded in constitutional law (e.g. the primacy of collective property over private property). ЮНСИТРАЛ не следует, например, пытаться регулировать вопросы политики, лежащие в основе использования ПЧП, или вопросы, закрепленные в конституции (например, примат коллективной собственности над частной собственностью).
The Committee notes the existence of established case law since the judgement of the Court of Cassation of 27 May 1971 affirming the primacy of provisions of international treaties having direct effects in internal law over provisions of national origin. Комитет отмечает существование сложившейся судебной практики с момента вынесения Кассационным судом решения от 27 мая 1971 года, подтверждающего примат норм международных договоров с прямыми последствиями для внутреннего права над нормами национального законодательства.
It is to be recalled that Belgium recognizes the primacy of international law over domestic law and the direct enforceability of a large part of the provisions contained in the international instruments for the protection of fundamental rights to which it is a party. Следует напомнить, что Бельгия признает примат международного права по отношению к внутригосударственному праву и прямую применимость большей части норм, содержащихся в международных документах о защите фундаментальных прав, участником которых она является.
However, given that Guinea is a party to the Convention and that the Civil Code stipulates that conventions duly ratified by Guinea have primacy over national law, the definition of discrimination in article 1 of the Convention is applicable. Вместе с тем, поскольку Гвинея является участником КЛДЖ, определение, закрепленное в статье 1 Конвенции, остается в силе в соответствии с положениями Гражданского кодекса страны, предусматривающего примат конвенций, должным образом ратифицированных Гвинеей, над национальным законодательством.
According to article 5 of the Constitution of Colombia of 1991, the State recognizes, without any discrimination whatsoever, the primacy of the inalienable rights of the individual and protects the family as the basic institution of society. Согласно статье 5 Конституции Колумбии 1991 года, государство признает без какой-либо дискриминации примат неотъемлемых прав личности и защищает семью как основной институт общества.
continue to uphold the primacy of democracy, good governance and development as key tenets in the promotion of human rights of its citizens and strengthen national institutions that guarantee best these rights; продолжать выступать за примат демократии, благого управления и развития в качестве основных принципов в деле поощрения прав человека своих граждан и укрепления национальных учреждений, наилучшим образом гарантирующих эти права;
These hopes have, however, been belied and instead of progressive steps towards nuclear disarmament there has been in general a move to reassert the primacy of nuclear weapons in the security calculus of states, especially those with the largest nuclear arsenals. Однако эти надежды были обмануты, и вместо поступательных шагов по пути к ядерному разоружению вообще наблюдается движение к тому, чтобы подтвердить примат ядерного оружия в калькуляциях безопасности государств, и особенно тех, кто располагает крупнейшими ядерными арсеналами.
This clearly demonstrates our faith in the primacy of the role of the United Nations in the preservation of world peace, as the embodiment of our collective desire and will, and as the legitimate body for crisis resolution within the framework of every individual State's sovereignty. Этим со всей наглядностью демонстрируется наша вера в примат роли Организации Объединенных Наций в сохранении мира на планете, ибо она является воплощением наших коллективных устремлений и воли и легитимным органом для урегулирования кризисов с учетом суверенитета каждого отдельного государства.
In applying the provisions of international conventions, Moroccan courts have confirmed the primacy of international human rights law over domestic law in a number of judicial decisions. В контексте применения положений международных конвенций судебная система Марокко подтверждает примат положений международного права прав человека по отношению к национальным законам, свидетельством чему служат многочисленные принятые судебные решения.
Through these agreements, the international community established the primacy of the rule of law in international economic and trade relations and put an end to the law of the primacy of strength that prevailed in the past. Этими соглашениями международное сообщество установило примат права в международных экономических и торговых отношениях и положило конец превалировавшему в прошлом закону примата силы.
The right to self-determination enjoyed primacy in international law, was the cornerstone of the Charter and the two International Covenants, and had been reaffirmed at the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly. Примат права на самоопределение закреплен в международно-правовых нормах; оно является краеугольным камнем Устава и двух международных пактов и было вновь подтверждено на Пленарном заседании высокого уровня в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Committee invites the State party to consider incorporating the Convention at a higher level in its domestic legal order so as to ensure the primacy of the Convention over domestic legislation in case of conflict. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть возможность включения Конвенции во внутреннюю правовую систему на более высоком уровне, с тем чтобы обеспечить примат Конвенции по сравнению с внутренним законодательством в случае коллизии норм.
Although it is recognized that growth may not automatically benefit the poor, it is not clear how policies emphasizing the primacy of the market mechanism in such areas as trade, finance and agriculture can be reconciled with the improved access of the poor to productive assets. Хотя признается, что процесс роста сам по себе не несет преимуществ для бедноты, неясно, каким образом политику, предполагающую примат рыночных механизмов в таких областях, как торговля, финансирование и сельское хозяйство, можно увязать с улучшением доступа бедных слоев населения к производственным ресурсам.
Austria sees its national interest best served by the multilateral approach of a strong United Nations system, with the Security Council living up to its responsibility for world peace and with the primacy of international law and the universality of human rights maintained by all. Австрия считает, что ее национальным интересам лучше всего будет отвечать многосторонний подход более сильной Организации Объединенных Наций, при котором Совет Безопасности будет выполнять свои обязанности по обеспечению мира во всем мире и при котором всеми будет обеспечиваться примат международного права и универсальность прав человека.
With respect to the incorporation of international human rights instruments into national legislation, it is worth noting that the Democratic Republic of the Congo is a monist State, and as such recognizes the primacy of international law over domestic law. В связи с вопросом об инкорпорации международных договоров о правах человека в национальное законодательство следует отметить, что в соответствии с монистической традицией в ДРК признается примат международного права над внутренним правом.
Edited the Russian translation of the Jesuit Ivan Gagarin "The primacy of the Apostle Peter and the liturgical books of the Russian Church" (1863). Редактировал русский перевод книги иезуита Ивана Гагарина "Примат апостола Петра и богослужебные книги Русской Церкви" (1863 год).
It was also suggested that the primacy of the Statute and the order of relevance and applicability of other sources of applicable law should be made explicit in the revision of the article. Кроме того, было выражено мнение о том, что в пересмотренном варианте текста этой статьи следует прямо указать на примат Устава и определить иерархию других источников применимого права.
The relationship of the two forms of reparation - restitution in kind and compensation - leaves no doubt as to the primacy of restitution in kind. Если говорить о взаимосвязи двух форм возмещения - реституции в натуре и компенсации - то примат, безусловно, имеет реституция в натуре.
According to such view, it was important not only to safeguard the primacy of national jurisdictions, but also to avoid the jurisdiction of the court becoming merely residual to national jurisdiction. Согласно такому мнению, важно не только сохранить примат национальных юрисдикций, но также и избегать юрисдикции суда, становящейся лишь остаточной по отношению к национальной юрисдикции.
Finally, the United Nations must redefine its capacity and role as well as shift its focus away from crisis management to the pursuit of development and the primacy of international law. Наконец, Организация Объединенных Наций должна пересмотреть свои возможности и свою роль, а также должна перенести акцент с управления кризисами на содействие развитию и примат международного права.