Английский - русский
Перевод слова Primacy

Перевод primacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примат (примеров 219)
The world has entered upon a new era marked by fundamental changes in the traditional international relations which emphasized the primacy of political beliefs. Мир вступил в новую эпоху, ознаменованную основополагающими изменениями в традиционных международных отношениях, которые подчеркнули примат политических убеждений.
The primacy of the individual and his rights must always be adequately reflected in international law. Примат человека и его прав обязательно должен находить надлежащее отражение в международном праве.
Their only consolation may be the primacy of the International Tribunal over national courts. В крайнем случае их может удовлетворить функциональный примат Международного трибунала над национальными судебными органами.
The Special Representative is pleased to observe and support the steps which the Office of the High Commissioner for Human Rights, on the one hand, and the Government of Rwanda, on the other, have taken to safeguard the primacy of human rights in Rwanda. Специальный представитель с удовлетворением отмечает и поддерживает те действия, которые Управление Верховного комиссара по правам человека, с одной стороны, и правительство Руанды - с другой, предприняли для того, чтобы обеспечить примат прав человека в Руанде.
It appears then, that in some circumstances, a flag State claim to primacy with respect to exercise of jurisdiction over its ship may be lost. Из этого следует, что в некоторых обстоятельствах может утрачиваться примат государства флага в отношении осуществления юрисдикции над его судном.
Больше примеров...
Верховенство (примеров 116)
The Committee notes that article 55 of the Constitution of France gives direct applicability primacy to the Covenant in relation to domestic law. Комитет отмечает, что статья 55 Конституции Франции предусматривает непосредственное применение Пакта и его верховенство над внутренним правом.
In accordance with the Constitution, the Constitutional Court and the Supreme Court were responsible for ensuring that international treaties had primacy over domestic legislation. Согласно Конституции, Конституционный суд и Верховный суд отвечают за обеспечение того, чтобы международные договоры имели верховенство над внутригосударственным законодательством.
CEDAW requested that the primacy, direct applicability and enforceability of the Convention be ensured within the national legal framework. КЛДЖ просил обеспечить верховенство, практическую применимость и законную исполнимость положений Конвенции в рамках национальной правовой структуры.
Defending and protecting human rights for all and the primacy of the rule of law are essential to every aspect of the Strategy. Защита и уважение прав человека для всех и верховенство права имеют огромную важность для осуществления каждого из направлений Стратегии.
In this regard, the Movement urges the Security Council to uphold the primacy of and respect for the Charter in connection with its functions and powers. В этой связи Движение настоятельно призывает Совет Безопасности поддержать верховенство Устава в связи с его функциями и полномочиями и соблюдать его.
Больше примеров...
Приоритет (примеров 122)
Second, it explicitly establishes the primacy of international obligations contracted under treaties into which the Apostolic See has entered with States or other political entities. Ь) во-вторых, она четко устанавливает приоритет международных обязательств по конвенциям, подписанным Папским Престолом с государствами или другими политическими обществами.
Furthermore, the inclusion in the current draft of a clause reaffirming the primacy of Charter obligations might contribute to strengthen the leading role played by the United Nations in disaster management. Кроме того, включение в нынешний проект статьи клаузулы, подтверждающей приоритет обязательств по Уставу, могло бы способствовать укреплению лидирующей роли, которую играет Организация Объединенных Наций в сфере управления деятельностью в случае бедствий.
As the text now stands, the primacy of the International Tribunal is not guaranteed, since to recognize a competence concurrent to both jurisdictions is tantamount to recognizing that the first to be notified of a case must carry that case to judgement. Судя по нынешнему тексту, приоритет Международного трибунала не однозначен, поскольку признать параллельную юрисдикцию двух инстанций - значит признать, что первый, к кому поступает дело, должен заниматься им до конца.
This seems to ensure the primacy of future watercourse agreements over the general convention which will result from the present draft, but what of existing agreements? Таким образом, как представляется, установлен приоритет будущих соглашений о водотоках по отношению к общей конвенции, которая будет принята на основе настоящего проекта.
She alleged that male primacy in the order of succession in titles of nobility constitutes a violation of the Convention in general, and specifically of article 2 (f) of the Convention. Автор сообщения утверждает, что приоритет мужчин при унаследовании дворянских титулов является нарушением Конвенции в общем и статьи 2(f) в частности.
Больше примеров...
Главенство (примеров 42)
There must also be a workable relationship between the Court and the Security Council, recognizing the Council's primacy in matters relating to international peace and security. Между Судом и Советом Безопасности должны быть установлены рабочие отношения, признающие главенство Совета в вопросах, касающихся международного мира и безопасности.
Special Representatives will be able to effectively coordinate international actions only when all the actors effectively recognize the primacy of the United Nations on the issue of conflict prevention and resolution and when those actors subordinate their narrow interests to the goals and strategies adopted by the Security Council. Специальным представителям удастся эффективно координировать международные действия только тогда, когда все действующие лица и образования недвусмысленно признают главенство Организации Объединенных Наций в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и когда они подчинят свои узкие интересы целям и стратегиям, утверждаемым Советом Безопасности.
There was broad recognition of the primacy and centrality of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol in the international refugee protection regime, including in situations of mass influx. Многие участники признавали главенство и центральную роль Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола о международном режиме защиты беженцев 1967 года, в том числе в ситуациях их массового притока.
The Grand Chessboard: American Primacy and Its Geostrategic Imperatives (1997) is one of the major works of Zbigniew Brzezinski. «Великая шахматная доска: главенство Америки и её геостратегические императивы» (англ. The Grand Chessboard: American Primacy and Its Geostrategic Imperatives) - наиболее известная книга Збигнева Бжезинского, написанная им в 1997 году.
The primacy and imperative to protect children must override political considerations. В этих вопросах главенство интересов детей и обязательность обеспечения их защиты должны преобладать над политическими соображениями.
Больше примеров...
Первенство (примеров 25)
But it is apparent that an increasingly assertive China is unwittingly reinforcing America's role in Asia, restoring US primacy as the implicit guarantor of security and stability in the region. Но очевидно, что все более напористый Китай невольно усиливает роль Америки в Азии, восстанавливая первенство США в качестве предполагаемого гаранта безопасности и стабильности в регионе.
And now it is seen as a major testing ground for Sino-American rivalry, with China stretching its new wings, and the United States trying to clip them enough to maintain its own regional and global primacy. И теперь оно рассматривается как основной полигон китайско-американского соперничества, на котором Китай расправляет свои новые крылья, а Соединенные Штаты пытаются их обрезать, чтобы сохранить свое собственное региональное и глобальное первенство.
The bloody events of 11 September 2001 represented a major upheaval in international trends and priorities and led to unprecedented pressures within the framework of international relations to re-shape the global agenda, giving primacy and the utmost priority to the issue of combating terrorism. Кровавые события 11 сентября 2001 года стали значительным переворотом в международных тенденциях и приоритетах и привели в беспрецедентному давлению на систему международных отношений в целях пересмотра глобальной повестки дня, придав первенство и наивысший приоритет вопросу борьбы с терроризмом.
Peaceful resolution of these conflicts requires giving China a role in the decision-making process, which implies that the US and China alike relinquish any desire for regional primacy. Мирное урегулирование этих конфликтов требует отведения Китаю роли в процессе принятия решений, что подразумевает, что США и Китай в одинаковой мере должны отказаться от своего желания сохранить первенство.
According to the Congregation for the Doctrine of the Faith, however, no Roman pontiff ever recognised this Orthodox equalization of the sees or accepted that only a primacy of honor be accorded to the See of Rome. Согласно Конгрегации доктрины веры, однако, «ни один Римский понтифик не признал это уравнивание кафедр и не подтвердил, что римской кафедре принадлежит только первенство по чести».
Больше примеров...
Главенствующую роль (примеров 33)
Transparency in the working methods of the Council will restore to the General Assembly the primacy derived from its universality and pluralism. Открытость в работе Совета возвратит Генеральной Ассамблее главенствующую роль, вытекающую из ее универсальности и плюрализма.
The United Kingdom supports the concept of a division of labour with regional organizations taking a greater role in their own areas particularly as regards peacemaking, while recognizing at all times the primacy of the United Nations in situations relating to international peace and security. Соединенное Королевство поддерживает концепцию разделения труда с региональными организациями, играющими все более активную роль в своих областях деятельности, прежде всего в связи с поддержанием мира, однако при этом всегда признавало главенствующую роль Организации Объединенных Наций в ситуациях, связанных с международным миром и безопасностью.
It is imperative to restore the primacy of the General Assembly, which is the closest thing to a world parliament, so as to bring the will of the peoples to bear on vital global policies. Необходимо восстановить главенствующую роль Генеральной Ассамблеи, которая ближе всего к мировому парламенту, с тем чтобы народы мира могли продемонстрировать свою волю в отношении жизненно важных глобальных стратегий.
Such operations by regional organizations do not threaten the primacy of United Nations peacekeeping; the United Nations still mandates them. Подобная деятельность региональных организаций не ставит под угрозу главенствующую роль Организации Объединенных Наций в миротворческом процессе; она по-прежнему осуществляется на основе мандата Организации Объединенных Наций.
Recognizing the primacy of the Haitian people in the reconstruction and development of their country and the key coordinating role given to the United Nations under the leadership of the country's Government, признавая главенствующую роль народа Гаити в деле восстановления и развития своей страны и ключевую координирующую роль, отведенную Организации Объединенных Наций под руководством правительства страны,
Больше примеров...
Превосходство (примеров 13)
We believed in the primacy of science and technology. Уверовали в превосходство науки и технологии.
We ignorantly believed in our primacy over all else... over all other species, over our planet itself. Мы по невежеству уверовали в собственное превосходство над всеми другими... всеми иными видами, над всей нашей планетой.
Asia may be doing well economically now, according to this view, but just wait: rising nationalism, China's appetite for power, and the rest of Asia's desire to curb its ambitions will necessarily impede economic growth and restore the West's global primacy. Согласно этой точке зрения, Азия, возможно, и процветает в экономическом отношении сегодня, но это временное явление: подъем национализма, аппетит Китая к власти и стремление остальных стран Азии сдержать его амбиции непременно помешают дальнейшему экономическому росту и восстановят глобальное превосходство Запада.
This primacy of the inter-State system excludes a priori the causal predominance of the economic system." Это главенство межгосударственной системы априори исключает причинно-следственное превосходство экономической системы"1.
It would also be useful for the delegation to clarify the meaning of paragraph 43 of the addendum, according to which the ban on ideas or theories proclaiming one race to be superior to another was guaranteed by the primacy of international conventions over the Constitution. Полезным было бы представление делегацией уточнения в отношении смысла пункта 43 Добавления, в котором идет о том, что запрет взглядов и теорий, провозглашающих превосходство одной расы над другой, гарантирован приоритетом международных конвенций над Конституцией.
Больше примеров...
Первостепенное значение (примеров 18)
Delegations stressed the primacy of requiring operators to obtain requisite insurance coverage as well as other financial guarantees. Делегации подчеркнули первостепенное значение требования о том, чтобы операторы обеспечивали необходимое страховое покрытие, а также заручались другими финансовыми гарантиями.
Early attention is being given to the customer-service agencies, the aim being to create an ethic which recognizes the primacy of the public as valued customers. На раннем этапе внимание уделяется учреждениям, предоставляющим услуги населению, с целью создания этики, признающей первостепенное значение населения в качестве ценных клиентов.
We are pleased to report that since the end of the civil war in Liberia and the ushering into power of a democratically elected Government, the question of human rights has gained primacy. Мы рады сообщить о том, что с момента прекращения гражданской войны в Либерии и прихода к власти демократически избранного правительства вопрос о правах человека приобрел первостепенное значение.
The Ministers reaffirmed the centrality and primacy of the intergovernmental outcomes as the basis for the post-2015 development agenda. Министры вновь подтвердили, что центральное место и первостепенное значение в повестке дня на период после 2015 годы должны иметь результаты межправительственных договоренностей.
The founding fathers of our Organization, recalling the horrors and atrocities of the Second World War, bequeathed to us an instrument that grants primacy to law and dialogue. Отцы-основатели нашей Организации, помня об ужасах и злодеяниях второй мировой войны, оставили нам в наследство инструмент, в котором первостепенное значение имеют закон и диалог.
Больше примеров...
Преимущественной силы (примеров 12)
It was, however, a delicate issue because, to date, the principle of the primacy of international law over the Constitution had never been applied in the case of new constitutional provisions. Тем не менее это - деликатный вопрос, поскольку принцип преимущественной силы международного права по отношению к Конституции до сих пор не применялся в случае новых конституционных положений.
He also reaffirmed the reservations expressed by the delegation of El Salvador at the International Conference on Population and Development, in particular the primacy of national laws in the matter. Он вновь подтвердил также оговорки, которые были высказаны делегацией Сальвадора на Международной конференции по народонаселению и развитию, в частности в отношении преимущественной силы в этом вопросе национального законодательства.
The Committee is also concerned about the lack of clarity on the primacy of the Covenant over conflicting domestic law, including the rules concerning personal status, family law and penal law (art. 2). Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия ясности в отношении преимущественной силы Пакта над вступающими с ним в коллизию нормами национального законодательства, включая нормы, касающиеся личного статуса, семейного права и уголовного права (статья 2).
While welcoming the fact that international treaties had constitutional status (para. 34), he pointed out that such treaties did not have primacy over the articles of the Constitution in cases of incompatibility. С другой стороны, г-н Торнберри с удовлетворением отмечает, что международные договоры получили конституционный статус (пункт 34), но отмечает, что в случае коллизии они не имеют преимущественной силы над статьями Конституции.
By virtue of the principle of the primacy of treaties over domestic legislation, the provisions of article 8 of the Convention have a higher legal value than domestic laws and take precedence over any contrary provisions in the Code of Criminal Procedure. В соответствии с принципом преимущественной силы договоров перед внутренним законодательством положения статьи 8 Конвенции имеют преимущественную юридическую силу по сравнению с указанным законодательством и применяются во всех случаях, когда обнаруживаются противоречия между ними и положениями Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Предпочтение (примеров 20)
Replying to questions concerning pre-trial detention, he said that in the case of minors French law gave primacy to educational over repressive measures. Отвечая на вопросы, касающиеся содержания под стражей до суда, оратор говорит, что в случае несовершеннолетних французское законодательство отдает предпочтение не репрессивным, а воспитательным мерам.
Revealed truth, the Cardinal seemed to say, must be accorded primacy over the truths science reveals through reason. Согласно кардиналу, очевидной истине должно отдаваться предпочтение перед истинами, обнаруживаемыми наукой посредством разума.
Another suggested that, in the choice of the candidate, primacy should be given to the region of Asia. Другой выступавший предложил при отборе кандидатуры отдавать предпочтение представителям азиатского региона.
International agreements on the protection of human rights and freedoms had primacy in the event of a discrepancy with domestic legislation. В случае расхождений с нормами внутреннего законодательства предпочтение отдается международным соглашениям в области защиты прав человека и свобод.
On the matter of parliamentary privilege and the freedom of expression, he concurred with other speakers who had voiced considerable concern at the risks inherent in according primacy to the former. Что касается парламентского иммунитета и свободы самовыражения, то он согласен с другими ораторами, выразившими серьезную обеспокоенность опасностью, обусловленной стремлением отдать предпочтение парламентскому иммунитету.
Больше примеров...
Приоритетное значение (примеров 14)
In Cyprus, the Convention had primacy over domestic law. На Кипре положения Конвенции имеют приоритетное значение по сравнению с национальным законодательством.
Respect for national sovereignty was underlined, as was the primacy of the role of the affected countries in humanitarian assistance activities. Было обращено внимание на необходимость уважения национального суверенитета, а также на приоритетное значение, которое придается роли пострадавших стран в мероприятиях по оказанию гуманитарной помощи.
He stressed the primacy of the principle of free choice of the means of peaceful settlements of disputes; Nigeria had long accepted the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice and urged other States to do likewise. Оратор подчеркивает приоритетное значение принципа свободного выбора средств мирного разрешения споров; Нигерия уже давно согласилась с обязательной юрисдикцией Международного Суда и настоятельно призывает сделать это другие государства.
As a matter of inquiry, we seek clarification on this reference, since the United Nations has always spoken of the primacy of what is termed "a legitimate act of self-determination". В качестве справки хотелось бы получить разъяснение по поводу этой ссылки, поскольку Организация Объединенных Наций всегда придавала приоритетное значение тому, что называется «законным актом самоопределения».
UNICEF maintains the primacy of the nationally led country programme and its focus on achieving results for children and women through the realization of national development priorities and goals. ЮНИСЕФ по-прежнему придает приоритетное значение страновым программам, руководство которыми осуществляется на национальном уровне, при этом основное внимание уделяется достижению результатов в интересах детей и женщин через реализацию национальных приоритетов и целей в области развития.
Больше примеров...
Приоритетность (примеров 14)
This matter is being considered with a view to introducing amendments and additions to the legislation, but the primacy of international law, as laid down in a document ratified document by the Republic such as the Convention, still applies. Этот вопрос рассматривается для внесения изменений и дополнений в законодательство, но пока применяется приоритетность международного права, изложенного в ратифицированном республикой документе, каковым является Конвенция.
The Commission welcomes the fact that the new Constitution gives primacy to the protection of human rights and incorporates fundamental rights in line with the Universal Declaration of Human Rights. Комиссия приветствует тот факт, что новая Конституция предусматривает приоритетность защиты прав человека и включает основные права, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека.
The primacy of an affected State is also informed by the long-standing recognition in international law that the government of a State is best placed to determine the gravity of an emergency situation and to frame appropriate response policies. Приоритетность пострадавшего государства также обусловливается долгосрочным признанием в международном праве того, что правительство государства находится в наилучшем положении для определения серьезности какой-либо чрезвычайной ситуации и разработки надлежащей политики реагирования на нее.
What is important is that it confirms the advisory and coordinating function of the Commission and the primacy of the principle of national responsibility and the priority of strengthening the national capacity of countries that find themselves in the post-conflict phase of their development. Важно, что в нем подтверждены консультативная и координирующая роль Комиссии, примат принципа национальной ответственности и приоритетность укрепления национального приоритета стран, находящихся на постконфликтном этапе своего развития.
One of the main urban mobility programs is ProMobility, which assists municipalities with a population of more than 100,000 in the implementation of infrastructure projects, giving priority to public transportation, so as to ensure universal access and the primacy of nonmotorized traffic. Одной из основных программ городской мобильности является программа "ProMobility", которая оказывает содействие муниципиям с населением свыше 100000 жителей в осуществлении инфраструктурных проектов при уделении первоочередного внимания общественному транспорту, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к нему и приоритетность неавтомобильного транспорта.
Больше примеров...
Первичности (примеров 6)
One demonstration of irrational primacy used colored chips supposedly drawn from two urns. В одной из демонстраций иррациональной первичности использовались цветные жетоны, которые были «вытянуты» из двух ящиков.
It calls for a revival of the Sanskrit language and the primacy of Hindi. Она призывает к возрождению санскрита и первичности хинди.
Well, what about the primacy of the Sunset Limited? А как насчет первичности экспресса Сансет?
In this example sound, a common element, is excluded, while gesture, a less common element, is given primacy. В этом примере звук, общий элемент, исключается, а жест, менее общий элемент, присваивается первичности.
This irrational primacy effect is independent of the primacy effect in memory in which the earlier items in a series leave a stronger memory trace. Этот эффект «иррациональной первичности» независим от эффекта первичности, когда более ранние элементы (слова) в последовательности оставляют больший след в памяти.
Больше примеров...
Первичность (примеров 7)
But not the primacy of the people waiting on a later train? Но не первичность людей, ждущих следующий поезд?
Second, the recognition that poverty has an irreducible economic connotation does not necessarily imply primacy of economic factors in the causation of poverty. Во-вторых, признание того, что нищета имеет безусловную экономическую основу, отнюдь не обязательно подразумевает первичность экономических факторов, обусловливающих возникновение нищеты.
Deleuze, Foucault, 89: "The final word of power is that resistance comes first" (translation modified on the basis of the French original), and Raunig, the chapter "The Primacy of Resistance" in Art and Revolution. Делез, Фуко, с. 119-20: «... последнее слово власти гласит: сопротивление первично...», и Raunig, глава «Первичность сопротивления» в «Искусстве и революции».
I believe in the primacy of the intellect. Я верю в первичность интеллекта.
Several regional instruments also recognize this primacy, as does the existing domestic legislation of several nations. Первичность данного принципа также признается в некоторых региональных договорах и в действующем внутреннем законодательстве ряда стран.
Больше примеров...
Преимущественную силу (примеров 51)
He also welcomed the fact that article 144 of the Salvadoran Constitution established the primacy of international treaties. Он также приветствует тот факт, что статья 144 Конституции Сальвадора устанавливает преимущественную силу для международных договоров.
According to article 23 of the Civil Code, international instruments enjoyed primacy over domestic laws and could be invoked in any case brought before the courts. Согласно статье 23 Гражданского кодекса, международные документы имеют преимущественную силу по отношению к внутренним законам, и ссылка на них может делаться во всех делах, переданных в суд.
For instance, the Committee always recommended that States parties explicitly acknowledge the primacy of the Convention over domestic legislation, in order to prevent possible conflicts between the two in future. Так, например, Комитет всегда рекомендует государствам-участникам прямо признать преимущественную силу Конвенцию по отношению к национальному законодательству, с тем чтобы предупредить возможность возникновения коллизии между их правовыми нормами в будущем.
Ms. Al Awadi (Bahrain) said that neither the Constitution nor the act establishing the Constitutional Court authorized the Court to interpret laws or to determine whether international instruments had primacy over domestic legislation. Г-жа Аль Авади (Бахрейн) говорит, что ни Конституция, ни законодательный акт о создании Конституционного суда не уполномочивают суд трактовать законы или определять, имеют ли международные соглашения преимущественную силу по сравнению с внутренним законодательством.
As prescribed by Article 9 of the Constitution of Montenegro, laying down that confirmed and published international treaties are an integral part of the domestic law and have primacy over national legislation, the judicial authorities apply all ratified international documents in their daily work. В соответствии со статьей 9 Конституции Черногории, устанавливающей, что утвержденные и опубликованные международные договоры являются неотъемлемой частью внутригосударственного права и имеют преимущественную силу над национальным законодательством, судебные органы применяют в их повседневной работе все ратифицированные международные документы.
Больше примеров...