Английский - русский
Перевод слова Primacy
Вариант перевода Преимущественную силу

Примеры в контексте "Primacy - Преимущественную силу"

Примеры: Primacy - Преимущественную силу
The latter should assume primacy only when national legal systems failed. Последняя должна иметь преимущественную силу лишь в том случае, когда национальные правовые системы оказываются бессильны.
The Parliament of the Republic of Georgia has recognized the primacy of the fundamental rules of international law over the domestic legislation. Парламент Республики Грузия признал преимущественную силу основных норм международного права над внутренним законодательством.
The HR Committee noted that the Covenant has primacy over national law and that it may be invoked in Algerian courts. КПЧ отметил, что Пакт имеет преимущественную силу по отношению к национальному праву и что он может применяться в алжирских судах.
The Committee notes with satisfaction that in Costa Rica international human rights treaties have primacy over domestic law. Комитет с удовлетворением отмечает, что в Коста-Рике международные договоры по правам человека имеют преимущественную силу по сравнению с национальными законами.
The Convention does not allow for reservations arguing the primacy of national law. Конвенция не допускает оговорок, обусловленных ссылками на преимущественную силу национального права.
From the perspective of the law in Burkina Faso, international standards have primacy over internal legislative and administrative measures. Во внутреннем праве Буркина-Фасо международные нормы имеют преимущественную силу над национальными законодательными или административными актами.
It stressed the importance of the instruments to which Cyprus was a party taking primacy over national legislation. Она подчеркнула важность того, чтобы документы, участником которых является Кипр, имели преимущественную силу над национальным законодательством.
She was curious to know whether the Convention had primacy over domestic law in that context. Она хотела бы знать, имеет ли Конвенция преимущественную силу над внутренним правом в этом контексте.
He also welcomed the fact that article 144 of the Salvadoran Constitution established the primacy of international treaties. Он также приветствует тот факт, что статья 144 Конституции Сальвадора устанавливает преимущественную силу для международных договоров.
This Code stipulates that, when it comes to extending international legal aid, international agreements have primacy. В данном Кодексе предусматривается, что, когда речь идет об оказании международно-правовой помощи, преимущественную силу имеют международные соглашения.
However, the need for enabling laws notwithstanding, the Convention had primacy over domestic laws. Но, несмотря на необходимость принятия уточняющего законодательства, Конвенция имеет преимущественную силу перед внутренними законами.
The inclusion of a provision reaffirming the primacy of Charter obligations might also help to strengthen the leading role played by the United Nations in disaster management. Включение положения, подтверждающего преимущественную силу обязательств по Уставу, может также содействовать укреплению ведущей роли Организации Объединенных Наций в управлении мероприятиями в условиях бедствия.
In particular, he welcomed the number of international instruments ratified and the fact that they had primacy over domestic law and could be invoked in the courts. Выступающий, в частности, приветствует количество ратифицированных международных договоров и тот факт, что они имеют преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству и на них можно ссылаться в судах.
He noted with satisfaction that international treaties approved by Parliament took primacy over domestic legislation, which meant that any citizen could invoke the Convention before the courts. Он с удовлетворением отмечает, что утвержденные парламентом международные договоры имеют преимущественную силу по сравнению с внутренним законодательством, что означает, что любой гражданин страны в суде может сослаться на Конвенцию.
It was said, in paragraph 72, that the Guatemalan Constitution recognized the primacy of international human rights law. В пункте 72 говорится, что Конституция Гватемалы признает преимущественную силу международного права в области прав человека над внутренним правом.
The importance of not adopting any rule that could be interpreted as limiting the primacy of Charter obligations or the authority of the Security Council was also emphasized. Также была особо подчеркнута важность непринятия какой-либо нормы, которая может толковаться как ограничивающая преимущественную силу обязательств по Уставу или полномочия Совета Безопасности.
National laws should have primacy and his delegation was pleased to note that that principle had been included in the draft statute, although it needed further improvement. Национальные законы должны иметь преимущественную силу, и его делегация с удовлетворением отмечает, что этот принцип был включен в проект устава, хотя данный проект и нуждается в дальнейшем совершенствовании.
All States should unequivocally accept the primacy of international law over domestic legislation in matters of human rights, particularly with regard to racial discrimination and ethnic conflicts. Всем государствам следует безоговорочно признать преимущественную силу международного права над внутригосударственным законодательством в вопросах прав человека, особенно в том, что касается расовой дискриминации и этнических конфликтов.
Ensuring the primacy of the Convention over domestic law and achieving full compliance with its provisions might require States parties to amend their Constitutions. Для того чтобы обеспечить преимущественную силу Конвенции по отношению к внутреннему законодательству и добиться полного соблюдения ее положений, государствам-участникам необходимо будет изменить свои конституции.
The Covenant should have primacy over national law, particularly since the State party had ratified the Covenant without reservation. Пакт должен иметь преимущественную силу над нормами национального права, особенно с учетом того, что государство-участник ратифицировало Пакт без оговорок.
He assured the Committee that the Convention had been incorporated in Kuwaiti law and that international law had primacy over domestic law. Он заверяет членов Комитета в том, что положения Конвенции включены в законодательство Кувейта и что нормы международного права имеют преимущественную силу над внутренними законами.
According to article 23 of the Civil Code, international instruments enjoyed primacy over domestic laws and could be invoked in any case brought before the courts. Согласно статье 23 Гражданского кодекса, международные документы имеют преимущественную силу по отношению к внутренним законам, и ссылка на них может делаться во всех делах, переданных в суд.
For instance, the Committee always recommended that States parties explicitly acknowledge the primacy of the Convention over domestic legislation, in order to prevent possible conflicts between the two in future. Так, например, Комитет всегда рекомендует государствам-участникам прямо признать преимущественную силу Конвенцию по отношению к национальному законодательству, с тем чтобы предупредить возможность возникновения коллизии между их правовыми нормами в будущем.
As federal legislation had primacy over state laws, he asked whether there was a federal oversight body that could impose uniform measures or propose them to the Federal Parliament. Он спрашивает, что поскольку федеральное законодательство имеет преимущественную силу перед законами штатов, существует ли федеральный надзорный орган, который мог бы принять единообразные меры или предложить их федеральному парламенту.
Article 34: "The rules on prescription contained in international treaties and conventions shall have primacy." Статья 34. "При определении срока давности преимущественную силу имеют соответствующие нормы, закрепленные в международных договорах и конвенциях".