Английский - русский
Перевод слова Primacy
Вариант перевода Примат

Примеры в контексте "Primacy - Примат"

Примеры: Primacy - Примат
It enshrines general rights and freedoms as legal provisions at the very heart of the Constitution, thus giving them primacy over ordinary laws and making them binding. В ней закреплены общие права и свободы в качестве правовых положений, составляющих саму суть Конституции, обеспечивая им, таким образом, примат над обычными законами и придавая им обязательный характер.
Many developing countries continue to stress the primacy of the "most favoured nation" principle and the single undertaking. Многие развивающиеся страны по-прежнему подчеркивают примат принципа «наиболее благоприятствуемой нации» и единого обязательства.
That is, the political has absolute primacy. Таким образом, налицо абсолютный примат политического элемента.
Their only consolation may be the primacy of the International Tribunal over national courts. В крайнем случае их может удовлетворить функциональный примат Международного трибунала над национальными судебными органами.
The importance of the Convention to international law is attested to by the many subsequent treaties that have given explicit recognition to its primacy. Важность Конвенции для международного права подтверждается множеством последующих договоров, которые определенно признали примат этой Конвенции.
The Court affirmed the primacy of provisions of international treaties having direct effects in internal law over provisions of national origin, even subsequent ones. Суд подтвердил примат норм международных договоров, имеющих прямое действие во внутригосударственном праве, над нормами национального законодательства, даже если они приняты позже.
The Caribbean Community (CARICOM) had supported adoption of the resolution on the understanding that the primacy of Member States over Observers would be preserved. Карибское сообщество (КАРИКОМ) поддержало принятие резолюции при том понимании, что будет сохранен примат государств-членов над наблюдателями.
The principles are organized under four headings: the primacy of human rights; preventing trafficking; protection and assistance; and criminalization, punishment and redress. Принципы подразделяются на четыре подраздела: примат прав человека; предупреждение торговли людьми; защита и помощь; и уголовное преследование, наказание и возмещение.
Our Constitution gives primacy to international law over domestic law, such that all our laws must conform to international law. В нашей конституции признается примат международного права по сравнению с внутренними законами, поэтому все наши законы должны соответствовать нормам международного права.
Taking into account the primacy of the Convention, the Consultative Process could consider subjects relating to the law of the sea while avoiding duplication in forums with similar thematic mandates. Принимая во внимание примат Конвенции, Консультативный процесс должен рассматривать темы, касающиеся морского права, избегая при этом дублирования с форумами, имеющими аналогичные тематические мандаты.
The Independent Audit Advisory Committee recognizes and supports the primacy of the intent of the General Assembly in resolution 59/272 to promote transparency and facilitate the access of Member States to internal oversight reports. Независимый консультативный комитет по ревизии признает и поддерживает примат намерения Генеральной Ассамблеи в резолюции 59/272 содействовать транспарентности и облегчить доступ государств-членов к докладам о внутреннем надзоре.
Moreover, they reject the primacy of international law and the direct effect of its norms, because, in their view, that would undermine national legal systems. Более того, они отрицают и примат международного права и прямое действие его норм, поскольку это может привести, по их мнению, к "расшатыванию национальных правовых систем".
Political and social progress is reflected in the values of justice, equality and the primacy of the individual over membership of a community. Социальный и политический прогресс выражается в таких ценностях, как правосудие, равенство и примат отдельного человека над всякой общинной принадлежностью.
It recognizes the primacy of human rights and upholds the principles of the universality, interdependence and indivisibility of fundamental human rights and freedoms. Азербайджанская Республика признает примат прав человека и привержена принципам универсальности, взаимозависимости и неделимости прав человека и основных свобод.
Indeed, the latter's primacy in disaster response had been reaffirmed on numerous occasions by the General Assembly, including in the guiding principles annexed to its resolution 46/182 on strengthening of the coordination of humanitarian emergency assistance of the United Nations. Действительно, примат последнего в реагировании на стихийные бедствия был подтвержден много раз Генеральной Ассамблеей, в том числе в руководящих принципах, содержащихся в приложении к ее резолюции 46/182 об усилении координации чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций.
The law allows the ICTR to monitor trials and recognizes the ICTR's primacy and right to call back transferred cases in the event that the requisite standards are not met. Этот закон позволяет МУТР отслеживать судебный процесс, а также признает примат МУТР и его право на отзыв переданного дела в случае несоблюдения требуемых стандартов.
In breaking with the systematic approach of previous constitutions, the 1988 Constitution consecrates, for the first time, the primacy of the respect for human rights, as a paradigm to be defended by the international order. Отказавшись от системного подхода, принятого в предыдущих конституциях, Конституция 1988 года впервые провозглашает примат прав человека в качестве парадигмы, которая должна отстаиваться международным сообществом.
Although Costa Rica had established the primacy of international treaties over domestic law, he wondered whether legislation that was found to be contrary to the Convention was simply declared null and void. Поскольку Коста-Рика установила примат международных договоров над нормами внутреннего законодательства, он спрашивает, объявляются ли просто недействительными те законодательные акты, которые признаны противоречащими нормам Конвенции.
Ms. Gnacadja said that, since the country's Constitution established the primacy of international conventions over domestic law, she wondered why there was such reluctance to make the required changes to that domestic law. Г-жа Гнакаджа говорит, что, поскольку конституция Коста-Рики устанавливает примат международных конвенций над внутригосударственным законодательством, у нее возникает вопрос, почему существует такое сопротивление внесению требуемых изменений во внутреннее законодательство.
In this regard, we welcome the proposal reflecting the primacy of human rights through the creation of a human rights council. В этом контексте мы приветствуем предложение, отражающее примат прав человека, о создании совета по правам человека.
The State party should fill that legal gap, and in addition should confirm the information according to which the Convention had primacy over domestic law and could accordingly be invoked before the courts. По мнению выступающего, было бы желательно, чтобы государство-участник восполнило этот юридический пробел и, кроме того, подтвердило информацию о том, что Конвенция имеет примат над внутренним правом и на нее можно непосредственно ссылаться в судебных органах.
Throughout the 50 years of its existence, the United Nations has come to believe that for the ideals of peace and fraternity to take root deeply among men they must be based on economic, social and cultural development as well as on the primacy of justice. На протяжении 50 лет своего существования Организация Объединенных Наций пришла к вере в то, что, для того чтобы идеалы мира и братства глубоко укоренились в сознании людей, в их основе должны лежать экономическое, социальное и культурное развитие, а также примат справедливости.
Climate objectives should be given primacy when aligning a multilateral climate accord with multilateral trading rules, since the sustainability of material welfare is conditioned by climatic conditions. При согласовании положений многосторонних соглашений по климату с правовым режимом многосторонней торговли следует признавать примат целей в области климата, поскольку устойчивость материального благополучия зависит от климатических условий.
Furthermore, the DSF is based on the primacy of debt servicing and does not explicitly include an evaluation of needs in respect of reaching the MDGs. Кроме того, МПД, в основу которой положен примат обслуживания долга, прямо не включает оценку потребностей в связи с достижением ЦРДТ.
The law allows the ICTR to monitor trials and recognize the ICTR's primacy and right to call back transferred cases. Закон разрешает МУТР следить за судебными процессами и признает примат юрисдикции МУТР и его право отзывать обратно переданные нам дела.