However, the Working Group could not reach consensus on the pricing of the modules and recommended that the next Working Group should revisit the costing of the modules and the level of medical staff to support these modules. |
Однако Рабочая группа не смогла достичь консенсуса относительно установления цен на эти модули, и она рекомендовала следующей рабочей группе вновь рассмотреть вопрос о расчете стоимости модулей и численности медицинского персонала для обслуживания этих модулей. |
Pricing was made to comply with the Port Authority's financial objective of self-sufficiency, and analytical cost accounting was used to control and reduce costs. |
Система установления цен приведена в соответствие с поставленной перед администрацией порта целью достижения финансовой самообеспечиваемости, и для контроля и сокращения затрат используется система аналитического учета издержек. |
(e) WP5: Strengthening of Sustainable Energy Policies and Energy Pricing Reforms |
е) РБ5: Укрепление устойчивой экономической политики и реформ в области установления цен на энергию |
06.6. ANALYSIS OF SIGNIFICANT NEW DEVELOPMENTS AFFECTING ENERGY DEMAND AND SUPPLY IN THE SHORT- AND MEDIUM-TERM, PRICING POLICIES AND SECURITY OF SUPPLY (C, WP.G) |
06.6 АНАЛИЗ ЗНАЧИТЕЛЬНЫХ НОВЫХ ИЗМЕНЕНИЙ, ОКАЗЫВАЮЩИХ ВОЗДЕЙСТВИЕ НА СПРОС НА ЭНЕРГИЮ И НА ЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ В КРАТКОСРОЧНОМ И СРЕДНЕСРОЧНОМ ПЛАНЕ, НА ПОЛИТИКУ УСТАНОВЛЕНИЯ ЦЕН И НА ВОПРОСЫ БЕЗОПАСНОСТИ В ОБЛАСТИ ЭНЕРГОСНАБЖЕНИЯ (К) |
The implications of pricing oil in any single-currency are more far-reaching than most people think. |
Последствия установления цен на нефть в какой-либо одной валюте гораздо серьезнее, чем думает большинство людей. |
In addition, they should develop tariff guidelines that provide for appropriate pricing for renewable energy/electricity. |
В дополнение к этому они должны издавать инструкции по тарификации, предусматривающие надлежащую систему установления цен на возобновляемые энергоресурсы/электроэнергию. |
Restructuring energy pricing mechanisms so that energy pricing becomes cost-reflective. [Agreed ad ref] |
Ь) реструктуризация механизмов установления цен на энергию, с тем чтобы эти цены отражали все соответствующие затраты и издержки. |
A cost benchmark used in predatory pricing cases, average variable cost (AVC), is an application of this test: a dominant firm pricing above AVC cannot exclude an equally efficient firm. |
При применении этого критерия используется параметр издержек, применяемый в случаях хищнической практики установления цен, т.е. параметр средних переменных издержек (СПИ): доминирующая фирма, устанавливающая цены выше СПИ, не может блокировать или вытеснить в равной мере эффективную фирму. |
The reform consisted in combining large infrastructure investments with port process re-engineering and port pricing systems. |
Реформа заключалась в крупных инвестициях в инфраструктуру в сочетании с модернизацией порта и изменением системы установления цен за портовые услуги. |
Adjusting service pricing and streamlining business processes |
Корректировка механизмов установления цен за услуги и упорядочение процессов коммерческой деятельности |
Commodity pricing issues and the coordination of internalization in commodity-based industries are central to making trade better serve the objectives of sustainable development. |
Вопросы установления цен на сырьевые товары и координация работы по интернализации издержек в отраслях, базирующихся на природных ресурсах, играют центральную роль в обеспечении более полного соблюдения торговым сектором целей устойчивого развития. |
There are four primary drivers for VAM destruction project implementation: technology risk, technology cost, security/longevity of carbon pricing mechanisms, and the carbon price. |
Существует четыре основных фактора, влияющих на осуществление проектов по уничтожению ВМ, а именно: технологический риск, стоимость технологии, надежность/срок действия механизмов установления цен на углерод и цена углерода. |
We will have to await the pricing of the credit-default swaps on EFSF debt, which will be issued in January, to see whether markets believe the ratings. |
Нам придётся ждать установления цен на сделки с кредитными дефолтными свопами по долгам EFSF, которые будут в январе, чтобы увидеть, верят ли рынки рейтингам. |
The recently-updated client pricing policy of UNOPS requires full cost recovery of every engagement, including direct charges and all related overhead costs, as well as contributions to the operational reserve in order to manage financial risks and liabilities. |
Недавно обновленная ЮНОПС политика установления цен на услуги для клиентов требует полного возмещения расходов по каждому контракту, включая прямые перечисления и возмещение всех соответствующих накладных расходов, а также отчисления в оперативный резерв для уменьшения финансовых рисков и покрытия других обязательств. |
The indicators also focus on the quality of relationships between key stakeholders at the local level, and consider factors such as the existence of a pro-poor pricing policy for water. |
Эти индексы также учитывают качество взаимоотношений между ключевыми заинтересованными сторонами на местном уровне и такие факторы, как наличие политики установления цен на воду с учетом интересов неимущих слоев населения. |
(a) To develop regional strategies for distribution and pricing for product sales and direct appeals, donor acquisition and corporate appeals for private sector fund-raising activities; |
а) разработку региональной стратегии в отношении реализации продукции и установления цен на нее и направление непосредственных обращений, привлечение новых доноров и обращение к представителям корпоративного сектора в интересах сбора средств в частном секторе; |
Implementation of the engagement acceptance policy and pricing policy should help ensure the UNOPS portfolio is focused, that risks associated with new engagements are managed, and that prices cover UNOPS true cost for each engagement. |
Проведение политики, касающейся рассмотрения и утверждения контрактов и установления цен, должно способствовать обеспечению целенаправленности портфеля услуг ЮНОПС, снижению рисков, связанных с новыми контрактами, до приемлемого уровня и установлению цен на таком уровне, который обеспечивал бы покрытие реальных издержек ЮНОПС по каждому контракту. |
Differential pricing has been defined as the adaptation, in some measure, of prices to the purchasing power of consumers in different countries. |
Логика дифференцированного установления цен заключается в том, что более высокие цены могли бы устанавливаться на рынках богатых стран, которые могут это себе позволить, в то время как в бедных странах могли бы устанавливаться низкие цены. |
However, travel costs have been fluctuating over the period concerned, mainly owing to rapidly changing and complex airline pricing or force majeure causing re-bookings at short notice. |
Вместе с тем в указанный период расходы на проезд не были устойчивыми прежде всего из-за быстро меняющейся и сложной политики установления цен авиакомпаниями и из-за форс-мажорных обстоятельств, требующих перебронирования за короткий срок. |
Unless and until US consumption patterns change or a rebounding dollar increases oil production, Americans will bear the brunt of single-currency oil pricing. |
До тех пор, пока в США не изменится структура потребления или повышение курса доллара не приведет к увеличению добычи нефти, американцы будут нести основное бремя установления цен на нефть в одной валюте. |
Veh/kms by type of vehicle Noise emissions, particulates Freight logistics, distribution, pricing |
техника грузовых перевозок, распределение, механизм установления цен |
And even if dollar prices were to be replaced by euro prices, the impact of single-currency pricing on the oil market would be the same. |
И даже если заменить долларовую цену на цену в евро, влияние установления цен в одной валюте на рынок нефти останется неизменным. |
The second speaker recognized the need for transitional periods in developing countries to allow adoption of a full-fledged regime of arm's length pricing but said he did not believe that a fixed-margins system could serve that purpose. |
Второй выступающий признал, что необходимо установить для развивающихся стран переходный период, прежде чем они смогут перейти к полноценному режиму установления цен на основе сделок между независимыми сторонами, но указал, что он не верит в то, что этому может способствовать система фиксированной маржи. |
The importance of structural reforms in the energy sector, including market reforms, and market-based pricing, including through eliminating inefficient monopolies, which are necessary to make energy-producing and energy-consuming activities supportive of sustainable development, was raised. |
В этой связи была отмечена важность структурных реформ в энергетическом секторе, включая рыночные реформы, и установления цен с учетом конъюнктуры рынка, в том числе за счет устранения неэффективных монополий. |
Sizeuphisincome: Pricing related to the customer's purchasing power, frequent for doctors, lawyers and members of the "professions". |
Оценить размеры дохода клиента: практика установления цен в зависимости от покупательной способности клиента, распространенная среди врачей, адвокатов и представителей других "профессий". |