Английский - русский
Перевод слова Pricing
Вариант перевода Установления цен

Примеры в контексте "Pricing - Установления цен"

Примеры: Pricing - Установления цен
It is now addressing the issues of infrastructure pricing for all modes, sustainable development, the privatisation of certain public services, 'traffic calming', improving public transport, etc. В настоящее время в рамках этой политики рассматриваются вопросы, касающиеся установления цен на инфраструктуру для всех видов транспорта, устойчивого развития, приватизации некоторых секторов общественного обслуживания, сдерживания роста объема движения, модернизации общественного транспорта и т.д.
Cross-subsidies should be distinguished from differentiated pricing, where different categories of users pay different prices (depending inter alia on the price elasticity of their demand), but where all prices cover, at least in the short run, marginal cost of the service. Перекрестное субсидирование следует отличать от дифференцированного установления цен, когда различные категории пользователей платят различные цены (в зависимости, в том числе, от ценовой эластичности их спроса), но когда совокупность взимаемых цен покрывает, по крайней мере в краткосрочной перспективе, маргинальную стоимость услуги.
One delegation encouraged UNOPS to adhere to the full cost recovery principle, requesting periodic revisions to its cost recovery and pricing policy and regular updates to the Board. Одна из делегаций рекомендовала ЮНОПС придерживаться принципа полного возмещения расходов и просила периодически пересматривать стратегию Управления в области возмещения расходов и установления цен и регулярно информировать об этом Совет.
The pricing policy for real property cadastres and land register products should follow the cost-recovery principle with regard to cadastres and register systems, enabling administrators to recover all their operational costs. Политика установления цен на продукты, предоставляемые кадастрами недвижимости и земельными регистрами, должна основываться на принципе возмещения расходов на содержание кадастров и регистрационных систем и позволять их администраторам возмещать все функциональные издержки.
The Board noted that there had been no cost recovery and client pricing policy during the biennium 2006-2007 to ensure that UNOPS recovered all routine and non-routine costs of running the business and achieving its mandate as a self-financing entity. Комиссия отметила, что в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов не было внедрено никаких процедур возмещения расходов и установления цен для клиентов в целях обеспечения возмещения ЮНОПС всех периодических единовременных расходов, связанных с осуществлением его деятельности и выполнением его мандата как самофинансирующегося подразделения.
To illustrate, in the short term, predatory pricing is good for consumers and looks like "tough" competition: more goods at lower prices! В порядке иллюстрации: в краткосрочной перспективе хищническая практика установления цен выгодна потребителям и выглядит как "острая" конкуренция: больше товаров по более низким ценам!
Greater use of economic instruments such as fair water service pricing policies and incentive measures that promote the equitable and efficient use of water can help manage demand and generate new revenue to expand water and sanitation services to the poor; Более широкое применение таких экономических механизмов, как справедливая политика установления цен на услуги по водоснабжению, и меры стимулирования, способствующие справедливому и эффективному использованию водных ресурсов, могут способствовать регулированию спроса и выработке новых способов расширения услуг в области водоснабжения и санитарии, оказываемых неимущему населению;
Data policies vary depending on the category of data use, with minimum cost to the data user in the case of public good and research, and partially commercial, partially non-commercial government pricing schemes. Политика в области данных зависит от категории использования данных, причем минимальные издержки несут пользователи данных в случае публичных товаров и исследований, и такая политика определяется с учетом частично коммерческих и частично некоммерческих государственных схем установления цен.
Marketing and pricing of statistical products was one of the topics discussed at the most recent IAOS Conference that was held in Reykjavik, Iceland (see the Proceedings of the Conference, which have been produced on a CD (and not in book form)). Вопросы реализации и установления цен на статистические материалы являлись одной из тем на недавней Конференции МАОС, которая состоялась в Рейкьявике, Исландия (см. материалы Конференции, которые воспроизводятся на компактном диске (а не в виде документа)).
A pricing regime pursued by a dominant firm not with the requirements of the market in mind, but with a view to driving a smaller competitor out of the market; Режим установления цен, применяемый доминирующей фирмой не исходя из требований рынка, а с целью вытеснения с рынка более мелкого конкурента
The pricing policy for UNCTAD's sales publications should be reviewed with the UNOG Distribution and Sales Section with a view to taking greater account of market conditions and of the prices of comparable publications. Совместно с секцией распространения и продаж ЮНОГ следует рассмотреть политику установления цен на публикации ЮНКТАД, выпускаемые для продажи, с тем чтобы обеспечить больший учет условий на рынки и цен на сопоставимые публикации.
These include increased access to the Internet and new communications technologies, competitive pricing mechanisms for Internet connectivity, capacity building and the promotion of a skilled workforce to tap the potential of Internet-based enterprise development in the region. Они включают в себя облегчение доступа к Интернету и новым коммуникационным технологиям, механизмы установления цен на пользование Интернетом на конкурентной основе, создание потенциала и поощрение квалифицированных специалистов к использованию возможностей развития в регионе предпринимательской деятельности на основе Интернета.
ESCAP will participate in the energy portion of the new project, in particular in the series of three seminars to be organized under Work Package 5 of the project on "Strengthening of sustainable energy policies and energy pricing reforms". ЭСКАТО примет участие в осуществлении энергетической части нового проекта, в частности в проведении серии из трех семинаров в рамках рабочего блока 5 проекта «Укрепление политики устойчивого энергопользования и реформ в области установления цен на энергоресурсы».
(c) establishing appropriate mechanisms to control RBPs or pricing by natural monopolies and to ensure where possible that privatization does not result in the replacing of public monopolies by private monopolies; с) создание надлежащих механизмов контроля за ОДП естественных монополий или их практикой установления цен и обеспечение, по возможности, того, чтобы приватизация не приводила к замене государственных монополий монополиями частными;
The Chief of Sales and Marketing of Publications at UNOG was also invited to discuss the pricing policy for UNCTAD's sales publications with a view to taking greater account of market conditions and of the prices of comparable publications. Руководителю секции ЮНОГ по продаже и распространению публикаций было также предложено принять участие в обсуждении политики в отношении установления цен на издания ЮНКТАД для продажи, с тем чтобы лучше учесть существующие рыночные условия и цены сопоставимых публикаций.
promote dialogue between the gas industries and governments on policy issues, including on security of natural gas supplies, the restructuring and consolidation of the gas sector, and gas pricing principles and practices; развитие диалога между газовыми отраслями и правительствами по вопросам политики, включая надежность поставок природного газа, реструктуризацию и консолидацию газового сектора и принципы и практику установления цен на газ;
(a) Promoting measures to internalize environmental costs and benefits in the price of goods and services, particularly with a view to encouraging the use of environmentally preferable products and commodities, and moving towards pricing natural resources in a way that fully reflects economic scarcity; а) поощрении мер по учету экологических издержек и выгод в цене товаров и услуг, особенно в целях стимулирования использования более экологически безопасных продуктов и товаров, и переходе к такому порядку установления цен на природные ресурсы, при котором в полной мере отражалась бы их ограниченность;
Pricing uncharacteristic items (i.e., goods or services which, though they exist in a given country, are not important in expenditure budgets and/or are not available in outlets for such items), is to be avoided. Следует избегать установления цен по нехарактерным позициям (т.е. товарам или услугам, которые, хотя они и имеются в данной стране, не имеют важного значения для расходной части бюджетов и/или не являются широко доступными в местах сбыта таких товаров).
freedom of contracts and pricing; свободу в отношении заключения договоров и установления цен;
Transport and fuel pricing strategies Транспорт и стратегии установления цен на топливо
There are different methods of pricing. Существуют различные методы установления цен.
Any future course of action will need to address pricing accuracy and reduce the high fixed-cost base. При любом варианте в будущем необходимо будет решить проблему объективного установления цен и снижения высокой базы постоянных затрат.
Data pricing schemes are typically not designed for operational fire-hazard monitoring. Схемы установления цен на данные, как правило, разрабатываются без учета оперативного мониторинга пожароопасных ситуаций.
UNOPS stated that most of the lower-end rates were related to legacy projects for which there was no uniform pricing policy in force. Оно отметило, что в большинстве случаев низкие ставки относились к старым проектам, к которым не применялись действующие единообразные процедуры установления цен.
It indicated that most of those rates were related to legacy projects for which there had been no uniform pricing policy in force. Оно отметило, что в большинстве случаев ставки относились к старым проектам, к которым не применялось единообразных процедур установления цен. Кроме того, в последние несколько лет ЮНОПС сталкивается с усиливающейся конкуренцией со стороны других учреждений Организации Объединенных Наций, а также предприятий частного сектора.