Identify knowledge management, training, and HR implications if applicable for new pricing procedures. |
ё) выявлять в соответствующих случаях последствия управления использованием знаний, профессиональной подготовки и развития людских ресурсов для новых процедур установления цен; |
Additionally, it will provide assistance with sustainable energy policy and energy pricing reforms and explore investment project finance for clean coal technology deployment. |
Кроме того, проект окажет помощь в реализации реформ в области энергетической политики и установления цен на энергию, а также в изучении вопросов финансирования инвестиционных проектов в интересах освоения чистых угольных технологий. |
Emphasis was placed on the macro-economic importance of fuel and on the importance of having proper policies, particularly for the pricing of energy resources. |
Участники обратили внимание на макроэкономическое значение закупок топлива и важность проведения надлежащей политики, особенно в области установления цен на энергоресурсы. |
Seminar on energy pricing and subsidies, Prague, June 2000, organized by ECE |
Семинар по вопросам установления цен на энергоносители и субсидирования энергетики, Прага, июнь 2000 года; организуется ЕЭК |
Experience with the application of such measures as the "polluter pays" principle, water pricing, water utility privatization and subsidies needs to be further examined. |
Необходимо продолжить изучение опыта в области применения принципа "платит загрязнитель", установления цен на воду, приватизации систем водоснабжения и субсидирования. |
This study should review mechanisms for financing of support agencies and support services, including their sustainability, cost-recovery and pricing issues and the role of price in responding to SME needs. |
В этом исследовании следует провести обзор механизмов финансирования учреждений, обеспечивающих поддержку, и услуг поддержки, включая аспекты их стабильности, возмещения издержек и установления цен, наряду с вопросом о роли цен при удовлетворении потребностей МСП. |
Other related activities included designing guidelines on social performance of water pricing and vulnerability assessment of poor communities with a specific emphasis on vulnerabilities to natural disaster, conflict and economic dislocation. |
К числу других связанных с этим мероприятий, в частности, относились разработка руководящих принципов по вопросам социально ответственного установления цен на водные ресурсы и оценка уязвимости малоимущих общин с уделением конкретного внимания уязвимости перед стихийными бедствиями, конфликтами и экономическими потрясениями. |
Issues such as different, competing sources for same data and different pricing policies applied in the dissemination of data were also mentioned. |
Были также отмечены такие моменты, как наличие различных, конкурирующих источников одних и тех же данных и применение различных методик установления цен на распространяемую информацию. |
In the pharmaceuticals and electronics sectors, for example, firms cooperate in R&D but compete vigorously in the pricing and sale of their respective products. |
В фармацевтической и электронной промышленности, например, предприятия сотрудничают в сфере НИОКР, но ведут энергичную конкурентную борьбу на уровне установления цен и продаж своей соответствующей продукции. |
The cost recovery and client pricing policy had not been put into effect during the biennium, but was promulgated on 26 February 2008. |
Процедуры возмещения расходов и установления цен для клиентов, информация о которых была опубликована 26 февраля 2008 года, в рассматриваемом двухгодичном периоде внедрены не были. |
It indicated that most of those rates were related to legacy projects for which there had been no uniform pricing policy in force. |
Оно отметило, что в большинстве случаев ставки относились к старым проектам, к которым не применялось единообразных процедур установления цен. |
Another participant noted that the pricing policies for energy products often make such products unaffordable to local communities, resulting in excessive harvest of wood for fuel. |
Еще один участник отметил, что в результате проводимой политики установления цен на энергоносители эти товары нередко оказываются недоступными для местных общин, а это ведет к чрезмерной добыче древесины для использования в качестве топлива. |
With regard to sustainable pricing of energy products, standardized regional indexes could be developed to reflect the toxicity of fuels in their prices. |
Что касается установления цен на энергоносители с учетом необходимости обеспечения «устойчивости», то можно было бы разработать региональные стандартные показатели, которые позволяли бы отражать токсичность различных видов топлива в их ценах. |
The amount of $20,000 is requested to recruit a consultant with a wide knowledge of fuel pricing practices and sourcing. |
Сумма в размере 20000 долл. США испрашивается на цели найма консультанта, обладающего глубоким знанием практики установления цен на топливо и источников его поставки. |
(a) Service delivery model by refining its costing and pricing methodology and enhancing its catalogue of transactional services available to customers; |
а) модель предоставления услуг за счет совершенствования методологии расчета расходов и установления цен и расширения перечня выполняемых для клиентов операционных услуг; |
Article 6 (Price and tax measures to reduce the demand for tobacco) relates to tobacco taxation and pricing as an effective public health measure to reduce demand. |
Статья 6 «Ценовые и налоговые меры по сокращению спроса на табак» касается налогообложения табачных изделий и установления цен на них как эффективного средства сокращения спроса в интересах общественного здравоохранения. |
A number of ministers and heads of delegation noted that emerging carbon markets offered a potentially interesting means of introducing greater efficiency to the pricing and allocation of carbon emissions throughout economies. |
Ряд министров и глав делегаций отметили, что зарождающиеся «углеродные» рынки представляют собой потенциально интересный механизм повышения эффективности в плане установления цен и регулирования распространения квот на выбросы углерода в разных странах. |
The proposed costing of services took into consideration such factors as running costs, market competition in Addis Ababa and within the region, and the pricing practices of the other regional offices of the secretariat. |
При расчете стоимости услуг предложено учитывать такие факторы, как эксплуатационные издержки, конкуренция на рынке в Аддис-Абебе и в регионе и практика установления цен другими региональными отделениями Секретариата. |
The study made a number of policy recommendations related to developing national health accounts; regulating private practice and the pharmaceutical sector; unifying insurance coverage schemes and prices; and developing protocols for hospital classification and pricing. |
По итогам исследования был вынесен ряд программных рекомендаций, касающихся развития системы национальных счетов в области здравоохранения, регулирования частной практики и деятельности фармацевтического сектора, унификации страховых систем и разработки процедур классификации больниц и установления цен. |
There is general agreement to undertake work in the Standing Committee on Commodities to examine the issue of the principle of full cost resource pricing and its implementation in support of sustainable development. |
В настоящее время есть общее согласие на предмет того, чтобы Постоянный комитет по сырьевым товарам провел работу по рассмотрению принципа установления цен на ресурсы на базе полных издержек и его применению в целях обеспечения устойчивого развития. |
Accordingly, the Board requests the Standing Committee on Commodities to begin examination at its third session of "global cooperation on the principle of full cost resource pricing and its implementation, in support of sustainable development". |
Поэтому Совету по торговле и развитию следует предложить Постоянному комитету по сырьевым товарам приступить к рассмотрению на своей следующей сессии вопросов "глобального сотрудничества по разработке принципа установления цен на ресурсы на базе полных издержек и его применения в целях обеспечения устойчивого развития". |
This means continued attention to input and output pricing policies within the context of structural adjustment, and a new focus on user rights. |
Это означает уделение постоянного внимания политике установления цен на факторы производства и готовую продукцию в контексте структурной перестройки и заострение внимания на правах пользователей. |
Owing to the increased dominance of APT in the tungsten market, the APT price has become the benchmark for pricing other tungsten materials, including that of ores and concentrates. |
Ввиду роста доли ПВА на рынке вольфрама цены на ПВА превратились в отправную точку для установления цен на другие вольфрамовые материалы, включая руды и концентраты. |
The first report provides a framework for ministries responsible for transport, port authorities and port managers on how pricing techniques can be used to improve the competitiveness of ports while keeping them financially viable. |
В первом из этих докладов вниманию министерств транспорта, портовых органов и менеджеров портов предлагается информация о том, каким образом можно использовать методы установления цен для повышения конкурентоспособности портов при сохранении их финансовой жизнеспособности. |
On basic telecommunications, the issue of subsidies has come up mainly with relation to measures related to pricing (e.g. cost-oriented pricing) and cross-subsidizing to finance the extension of more modern telecommunications services on a wider scale. |
В случае базовых коммуникаций вопрос о субсидиях возникает главным образом в связи с мерами, касающимися установления цен (например, установления цен с учетом издержек) и перекрестного субсидирования в целях финансирования расширения обслуживания с предоставлением более современных телекоммуникационных услуг. |