The working group should aim to produce common guidelines for granting access to data and for pricing. |
Задача Рабочей группы заключается в формулировании общих принципов предоставления доступа к данным и установления тарифов. |
Member States receive all products free of charge, and tiered pricing is established for developing countries. |
Государства-члены получают всю эту продукцию бесплатно, а для развивающихся стран разработана система множественных тарифов. |
Expert assessment of draft transport legislation (Russian Federation)was undertaken and a number of countries were advised on transport pricing, transport funds and railway restructuring. |
Была проведена экспертная оценка проекта законодательства в области транспорта (Российской Федерации), а ряду стран была оказана консультативная помощь по вопросам транспортных тарифов, финансирования транспорта и реорганизации железных дорог. |
Clearly users should be encouraged to contribute to the management of water and sanitation, which will certainly induce them to accept social pricing. |
Очевидно, что следует только поощрять участие пользователей в рациональном управлении водными ресурсами и санитарными услугами, так как это будет, несомненно, содействовать принятию ими общественных тарифов. |
However, in so doing States must play an active role in designing and regulating pricing structures in order to ensure access to affordable water and sanitation, based on the principle of non-discrimination. |
Однако в этом случае государствам следует играть активную роль в разработке и регулировании тарифов, с тем чтобы вода и санитарные услуги были экономически доступными на основе принципа недискриминации. |
States must, in all cases, monitor, and if necessary take action to check the financing of works, the quality and quantity of water, the way shortages are managed, pricing, specifications, the degree of sanitation and participation by users. |
В любом случае государства должны осуществлять контроль, а в случае необходимости и вмешиваться, с целью проверки финансирования работ, качества и количества воды, рационального использования в случае ее острой нехватки, тарифов, спецификаций, уровня санитарии и участия пользователей. |
By means of its pricing and fee-related policies in the field of health-care services the health insurance exerts a forming and shaping influence on the supply structures, the benefits, the standard and the efficiency of the medical care offered. |
Благодаря гибкой политике тарифов и страховых взносов в области медицинского обслуживания система медицинского страхования оказывает формирующее и определяющее влияние на структуры обеспечения, на пособия, а также на уровень и эффективность предоставляемых медицинских услуг. |
The country's transport infrastructure can be developed, in the first instance, by replacing the obsolete, inefficient vehicles on the roads, reforming and improving the management system and conducting a fundamental review of pricing systems and tax policy. |
Развитие транспортной инфраструктуры Украины возможно, в первую очередь, путем замены устаревшего, малоэкономичного парка транспортных средств, реформирования и усовершенствования системы управления, принципиального пересмотра системы тарифов и налоговой политики. |
These may be economic, financial, energy pricing and tariff structure, institutional or comparatively simple administrative reforms. |
Речь идет о возможных экономических и финансовых реформах, пересмотре цен на энергоносители и структуры тарифов, институциональных или относительно несложных административных реформах. |
These measures should be aimed at improving the quality of water, at reducing losses and at establishing better pricing of household supplies. |
Эти меры должны быть направлены на повышение качества воды, уменьшение потерь и установление оптимальных тарифов за водопользование. |
Developing countries should be helped to effectively overcome stumbling blocks in the areas of market access, trade financing, pricing and tariffs. |
Надо помочь развивающимся странам эффективно преодолеть препятствия на таких направлениях, как обеспечение доступа на рынки, финансирование торговли, разработка надлежащей ценовой политики и тарифов. |
In line with free market principles and cost-based pricing, the trend has been towards significant increases in rail tariffs. |
В соответствии с принципами свободного рынка и ценообразования с учетом стоимости образовалась тенденция, характеризовавшаяся значительным увеличением железнодорожных тарифов. |
The manual is designed to be an instrument used by trainers in individual transition countries to transfer knowledge on pricing issues and rate-making as quickly and as broadly as possible. |
Вышеуказанное учебное пособие задумано как документ, который будет использоваться преподавателями в отдельных странах, находящихся на переходном этапе, с целью максимально оперативной и широкой передачи информации по вопросам, касающимся назначения цен и установления тарифов на газ. |
Increasing affordability through differential pricing and the reduction or elimination of import duties, tariffs and taxes; |
повышение доступности лекарств путем дифференцированных цен и снижения тарифов или отмена импортных пошлин и сборов; |
Several solutions have been applied, such as drip irrigation, recycling of wastewater, reduced allocations and increased pricing of water supplies, and desalination plants. |
В связи с этим применяется несколько решений, таких, как капельное орошение, рециркуляция сточных вод, более жесткое нормирование и увеличение тарифов на водоснабжение, а также создание опреснительных установок. |
Where reliance on public utilities continues, improved pricing, bill collection, metering and management incentives would help to ensure efficiencies and improve service delivery. |
В случае сохранения зависимости от поставок электроэнергии государственными предприятиями повышению эффективности и улучшению предоставляемых услуг способствовало бы создание стимулов для внедрения более совершенной системы расчета тарифов, оплаты счетов, учета потребления и управления. |
The price measurement for telecommunication services is a particular difficult area to statistical offices because of the multitude of offers to consumers, widespread use of tariff pricing linked to various types of conditions, and markets that are not always transparent. |
Изменение цен на телекоммуникационные услуги является особо трудной областью для статистических управлений в силу разнообразия предложений потребителям, широкого использования метода установления тарифов в зависимости от различных типов условий и характера этого рынка, который не всегда является прозрачным. |
Remove major barriers - in pricing, tariffs and trade, regulatory policy, and research and development - to speed up access to affordable, quality HIV-prevention commodities, medicines and diagnostics. |
Устранить основные препятствия - в области ценообразования, тарифов и торговли, политики регулирования и НИОКР - для ускорения получения доступа к качественным товарам по профилактике ВИЧ, медикаментов и диагностических средств по приемлемым ценам. |
Furthermore, with economic integration no longer an overriding political imperative, and with the emergence and spread of free market principles and cost-based pricing, the trend has been towards significant increases in railway tariffs. |
Кроме того, в условиях, когда экономическая интеграция перестала быть политической сверхзадачей, когда появились и распространились принципы свободного рынка и ценообразование на основе себестоимости, сформировалась тенденция к значительному повышению железнодорожных тарифов. |
The Office for National Statistics currently follows a traditional approach to sampling, whereby prices are collected locally, from individual shops, and centrally, using nationwide tariffs for utilities or returns submitted by the Head Offices' of retail chains with central pricing policies. |
В настоящее время Национальное статистическое управление применяет традиционный подход к выборке, при котором сведения о ценах собираются на местах в отдельных магазинах и в централизованном порядке с использованием общенациональных тарифов на коммунальные услуги или налоговых деклараций, представляемых главными конторами сетей розничных магазинов с централизованной политикой ценообразования. |
The Office of Internal Oversight Services made several observations concerning administrative and operational matters at both centres, relating to event pricing structure, catering and insurance, conference coordination and customer service. |
Управление служб внутреннего надзора высказало ряд замечаний по административным и оперативным аспектам деятельности двух центров, касающихся тарифов оплаты оказываемых услуг, служб общественного питания и страхования, координации конференций и обслуживания пользователей. |
At the same time, while considering reforms of tariff and pricing policies, their impact on social weak categories must be considered, in order to avoid the spreading of fuel poverty. |
В то же время при рассмотрении вопроса о реформировании политики в области тарифов и ценообразования необходимо учитывать воздействие таких реформ на социально неблагополучные категории населения, с тем чтобы избежать распространения материальной недоступности топлива. |
Other measures might include block tariffs, which make utilities affordable for lower-income families and yet encourage conservation, or use of smart metering, which gives households more control over the pricing of energy they use. |
Другие меры могут включать в себя замораживание тарифов, обеспечение доступности коммунальных услуг для семей с низким уровнем доходов, поощрение энергосбережения или использования устройств регулирования подачи, что позволит домохозяйствам дополнительно контролировать цены на используемые ими энергоресурсы. |
As increased water efficiency was very much dependent on proper water pricing, the commercialization of water companies, including the reform of tariff systems, was considered an important option. |
Поскольку рост водоэффективности в очень значительной мере зависит от надлежащего ценообразования на воду, важным возможным вариантом действий был признан перевод на коммерческие рельсы водохозяйственных компаний, включая реформы систем тарифов. |
Issues addressed by the Centre include policy formation, legal and regulatory measures, restructuring and privatization, the opening up and liberalization of markets, gas contracting, pricing, rate making, financial aspects and investment. |
К кругу вопросов, которыми занимается Центр, относятся также вопросы формирования политики, определение правовых и нормативных мер, вопросы перестройки и приватизации, открытие и либерализация рынков, заключение договоров на поставки газа, установление цен, тарифов, а также финансовые аспекты и вопросы привлечения инвестиций. |