| Another good example of the difficulties of resource pricing is mineral resources. | Другой хороший пример тех трудностей, которые существуют в процессе установления цен на ресурсы, касается минеральных ресурсов. |
| The problems of pricing and vertical RBPs are particularly difficult in the case of natural monopolies. | Проблемы установления цен и вертикальной ОДП приобретают особенно сложный характер, когда речь идет о естественных монополиях. |
| The pricing and valuation function of the module ensures that investments are accurately priced, supporting the development of accurate performance statistics. | Предусмотренная в этом модуле функция установления цен и оценки обеспечивает установление правильной цены на инвестиции, что способствует подготовке точных статистических данных по эффективности инвестиций. |
| Gas pricing is still distorted and prevents the financial viability of gas companies. | Диспропорции в системе установления цен на газ не позволяют газовым компаниям обрести финансовую жизнеспособность. |
| continued strong government influence and intervention, especially in gas pricing; | сохранение значительного уровня влияния правительства и вмешательства с его стороны, особенно в области установления цен на газ; |
| Satellite communication pricing policies were also in need of improvement. | Необходимо также усовершенствовать политику установления цен за пользование спутниковой связью. |
| The question of pricing is also relevant when discussing access to microdata. | При обсуждении доступа к микроданным также необходимо учитывать вопрос установления цен. |
| There is a lot of confusion regarding the pricing of these services and the crucial role of well-established cost recovery policies. | Многое остается неясным в том, что касается установления цен на эти услуги и важнейшей роли адекватной политики по возмещению затрат. |
| The implications of pricing oil in any single-currency are more far-reaching than most people think. | Последствия установления цен на нефть в какой-либо одной валюте гораздо серьезнее, чем думает большинство людей. |
| The nature, extent and pricing of future service level agreement may depend on UNOPS future strategic direction. | Характер и масштабы обслуживания и установления цен на него в рамках будущего соглашения об объеме услуг будут зависеть от стратегии, выбранной ЮНОПС на будущее. |
| Central among these is carbon pricing, which comprises carbon taxes and emission-trading schemes. | Центральное место среди них занимает механизм установления цен на углеродные продукты, который включает в себя налоги на выбросы углекислого газа и схемы торговли выбросами. |
| A frequently mentioned problem is the complexity of pricing these new instruments. | Часто упоминается проблема сложности установления цен на эти новые инструменты. |
| The Statement said that DH companies should be profitable with the pricing mechanisms established to reflect all costs. | В заявлении подчеркнуто, что предприятия централизованного отопления должны быть рентабельными и что механизмы установления цен на их услуги должны обеспечивать покрытие всех затрат. |
| Both scenarios entail a reduction of the UNOPS fixed-cost base and the introduction of new service pricing mechanisms based on a transparent cost-measurement methodology. | Оба варианта предусматривают снижение базы постоянных затрат ЮНОПС и внедрение новых механизмов установления цен за услуги на основе применения транспарентной методологии исчисления расходов. |
| The problem of the pricing of mineral resources, inasmuch as they are exhaustible, remains a contentious issue because it involves intergenerational equity. | Проблема установления цен на минеральные ресурсы, если учесть, что они являются невозобновляемыми, по-прежнему остается спорным вопросом, поскольку она касается обеспечения равных возможностей для различных поколений. |
| South-South cooperation could energize policy formulation and action on a range of key variables such as drug pricing and availability as well as training and remuneration of medical personnel. | Сотрудничество Юг-Юг может содействовать активизации разработки политики и деятельности по различным ключевым показателям, начиная от установления цен на лекарства и обеспечение доступа к ним и кончая подготовкой и вознаграждением медицинского персонала. |
| In addition to the factors in paragraph 9 above, the overseers shall consider whether the contract's pricing mechanism reflects fair market value. | В дополнение к факторам, указанным в пункте 9 выше, контролеры рассматривают вопрос о том, отражает ли предусмотренный в контракте порядок установления цен справедливую рыночную стоимость. |
| Unless and until US consumption patterns change or a rebounding dollar increases oil production, Americans will bear the brunt of single-currency oil pricing. | До тех пор, пока в США не изменится структура потребления или повышение курса доллара не приведет к увеличению добычи нефти, американцы будут нести основное бремя установления цен на нефть в одной валюте. |
| An even more attractive use of pricing - that is adjusted towards the steering of demand - may perhaps be expected. | Возможно, повышению привлекательности будет также способствовать использование механизма ценообразования, т.е. установления цен с учетом спроса. |
| Others have shown the type of regulations, especially pricing, has been a key determinant in firms' performance. | Другие исследования показывают, что одним из главных факторов, определяющих результаты работы компаний, являются конкретные виды регулирования, и особенно механизмы установления цен. |
| Markets and clients would remain diverse, necessitating a more geographically dispersed support structure than for option one, but portfolios would be subject to full cost recovery, assured by improved pricing though activity-based costing processes. | Рынки и заказчики будут оставаться различными, что обусловит необходимость создания более широкой географической сети вспомогательных структур по сравнению с первым вариантом, однако портфели проектов будут предусматривать полное возмещение затрат, что будет обеспечиваться за счет внедрения более эффективного механизма установления цен по объему работ. |
| (a) Institution of a revised project acceptance process based on appropriate pricing and full cost recovery; | а) внедрение пересмотренного порядка оценки проектов на основе применения надлежащих методов установления цен и полного возмещения затрат; |
| A draft pricing policy for handicrafts and other produce was formulated in 1998 to assist women to understand the mark-up that was being placed on their goods for sale in shops on Rarotonga. | 14.10 В 1998 году был разработан проект политики в области установления цен на изделия кустарных промыслов и другую продукцию, с тем чтобы помочь женщинам разобраться в наценках, устанавливаемых на их изделия, продаваемые в магазинах на острове Раротонга. |
| Examples of such valuation techniques include matrix pricing, present value and option pricing models. | Примерами таких методов определения стоимости являются матричная модель установления цен, модель текущей стоимости и модель установления цены опционов. |
| Nevertheless, the social impact of accurate energy pricing could also outweigh the economic benefits of such pricing. | Тем не менее социальные последствия установления правильных цен на энергию могут оказаться значительнее, чем экономические выгоды от такого установления цен. |