Subsidies are expected to be drastically cut, while pricing policy may be used to spur production, especially of food. |
Планируется резкое сокращение субсидий, хотя ценовые рычаги могут использоваться для развития производства, в особенности продуктов питания. |
Again, port authorities agreed that pricing advantages should not be achieved by disregarding environment protection. |
Администрации портов согласились с тем, что ценовые преимущества не должны обеспечиваться в ущерб задачам охраны окружающей среды. |
New pricing structures, with social support measures possibly associated, are key features of these reforms. |
Ключевыми особенностями этих реформ являются новые ценовые структуры, возможно, в сочетании с мерами социальной поддержки. |
Only Egypt had liberalized its pricing and marketing arrangements by 1993. |
Лишь Египет либерализовал к 1993 году свои ценовые и сбытовые механизмы. |
Abusive practices are divisible into non-pricing and pricing practices. |
Злоупотребления подразделяются на неценовые и ценовые. |
Prevailing pricing, fiscal and financing mechanisms in many ECE countries do not support energy conservation or a wider use of new and renewable sources of energy. |
Существующие во многих странах ЕЭК ценовые, налоговые и финансовые механизмы не способствуют энергосбережению и более широкому использованию новых и возобновляемых источников энергии. |
Like any other instrument delegating service provision, the contract should include clear goals, such the targets to be reached, investment levels and pricing arrangements. |
Как и любой другой нормативный документ о делегировании обслуживания, договор должен включать четкие задачи, такие, как целевые показатели, предусматривать размеры инвестиций и ценовые механизмы. |
Other pricing signals introduced by Governments to influence motorists' purchasing decisions include varying vehicle purchase tax rates - favouring high fuel efficiency and low emissions - and duty differentials between leaded and unleaded gasoline. |
Другие ценовые факторы, введенные правительствами, с тем чтобы оказать воздействие на выбор автомобилей потребителями, включают переменные ставки налога на покупку автомобиля, которые содействуют повышению эффективности использования топлива и сокращению выбросов, и различные налоги на этилированный и неэтилированный бензин. |
Strict regulation and pricing incentives have been introduced in parts of Scandinavia and Northern Europe, for example, which limit the use of agrochemicals and encourage preservation of habitat "enclaves" in farmland. |
Так, например, в отдельных частях Скандинавии и Северной Европы были введены ценовые стимулы и строгий режим регулирования, которые ограничивают использование агрохимикатов и поощряют сохранение "экологических анклавов" на сельскохозяйственных землях. |
Pricing and economic incentives, as policy instruments for demand management, have been gaining gradual acceptance in developed countries in recent years. |
В последние годы в промышленных странах в качестве стратегических мер управления спросом используются ценовые и экономические стимулы. |
Pricing and fiscal measures to manage private car use in urban areas; |
Ь) ценовые и фискальные меры для регулирования использования индивидуального автотранспорта в городских районах; |
Lessons learned include that pricing mechanisms need to reflect market realities in order to sustain growth/efficiency. |
Опыт показал, в частности, что в интересах обеспечения роста и эффективности ценовые механизмы должны отражать реалии рынка. |
Various pricing incentives and feed-in tariffs are being used to support biomass-based "green" electricity. |
Для поддержки производства "зеленого" электричества на основе использования биомассы были приняты различные ценовые инициативы и установлены льготные тарифы. |
Bars and clubs are prohibited from having a 'ladies' night' or any pricing which is regarded as discriminatory. |
Барам и клубам запрещено проводить «женские вечера» или другие считающиеся дискриминационными ценовые политики. |
At the beginning of the pricing cycle, data collectors manually transferred a specific item's price characteristics onto the new form. |
В начале периода регистрации счетчики вручную переносили ценовые характеристики на конкретное наименование товара в новый бланк. |
The current pricing rates used are based on the contractual rates that were recently revised upwards. |
Используемые в бюджете ценовые параметры основаны на указанных в контракте ставках, которые недавно были пересмотрены в сторону повышения. |
Article 6 (Price and tax measures to reduce the demand for tobacco) relates to tobacco taxation and pricing as an effective public health measure to reduce demand. |
Статья 6 «Ценовые и налоговые меры по сокращению спроса на табак» касается налогообложения табачных изделий и установления цен на них как эффективного средства сокращения спроса в интересах общественного здравоохранения. |
Clear price signals, including carbon pricing, are crucial, and many non-OECD countries, in addition to needing financial support to help reduce their greenhouse gas emissions, can benefit from the removal of fuel subsidies. |
Чёткие ценовые сигналы, в том числе стоимость выбросов углекислого газа, имеют здесь критическую роль, и многие страны, не входящие в ОЭСР, в дополнение к необходимости финансовой поддержки для сокращения своих выбросов парниковых газов, могут получить выгоду от отмены топливных субсидий. |
Price policies in the water sector range from direct pricing to green taxes, to effluent fees, to direct subsidies to utilities or the users. |
Ценовые политики в водном секторе находятся в диапазоне от прямой оплаты до зеленых налогов, штрафа за сброс сточных вод до прямых субсидий в коммунальные сооружения или пользователей. |
Pricing regulation contributes to balancing differing interests, as price signals do not work in ISS due to monopoly and the lack of competition, and UA goals. |
Регулирование цен способствует обеспечению баланса различных интересов, поскольку ценовые сигналы СИУ не срабатывают из-за их монополистического характера и отсутствия конкуренции, а также достижению целей ВД. |
This gives us possibility to offer our customers flexible pricing, and short term deliveries. |
Благодаря этому мы можем предложить Вам гибкие ценовые условия, а также доставить необходимый материал в максимально краткие сроки. |
However, there will be a relatively high volume of activity (albeit at reduced pricing levels) if vendor price expectations adjust, or there are substantial re-financings. |
Однако объем сделок будет достаточно значительным (хотя уровень цен снизится), если продавцы скорректируют свои ценовые ожидания или появятся значительные возможности рефинансирования. |
We offer a range of pricing options. |
У нас есть разные ценовые пакеты. |