Article 28 of the Act establishes the disabled children's right to medical and social support, which includes, inter alia, prevention, diagnosis, treatment, rehabilitation, health- and hygiene-related care, orthopaedic care and prosthetics, and transport on favourable terms. |
Статья 28 закона закрепляет право детей-инвалидов на медико-социаль-ную помощь, которая включает профилактическую, лечебно-диагностическую, реабилитационную, санаторно-курортную, протезно-ортопедическую, обеспечение средствами передвижения на льготных условиях и другие виды помощи. |
In those countries where HIV had arrived early in the pandemic, there was a need to provide care and support to the growing number of AIDS patients and to deal with the social and economic consequences of their illness, while at the same time accelerating prevention efforts. |
В странах, пострадавших в первую очередь в рамках пандемии от ВИЧ, приходится ухаживать за все возрастающим числом больных СПИД, и они сталкиваются с социальными и экономическими последствиями этого заболевания; необходимо своевременно активизировать профилактическую работу. |
UNICEF actively supports UNAIDS, UNFPA, UNESCO and other co-sponsor agencies in their prevention efforts through participation in the IATTS as well as through common programmes at country level. |
ЮНИСЕФ активно поддерживает профилактическую работу ЮНЭЙДС, ЮНФПА, ЮНЕСКО и других учреждений-спонсоров путем участия в деятельности межучрежденческих целевых групп и в общих программах на уровне стран. |
Low coverage as regards prevention and particularly HIV testing of key populations at risk leads to a high number of undiagnosed HIV cases or of cases diagnosed at a later stage. |
Поскольку профилактическую помощь получают, а обследование на ВИЧ проходит лишь незначительная часть лиц, входящих в основные группы риска, большое число случаев ВИЧ-инфицирования остаются не выявленными или диагностируются на более поздней стадии. |
The strategy for reducing harm from drug abuse in Kazakhstan is integrated into the Government's prevention policy: the country has 168 help centres, including 24 mobile ones, which provide education, information, advice and a syringe- and needle-exchange service for intravenous drug users. |
В Казахстане стратегия снижения вреда от употребления наркотиков интегрирована в государственную профилактическую политику - в стране учреждено 168 пунктов доверия, из них 24 передвижные, которые осуществляют деятельность по обучению, информированию, консультированию и обмену шприцев и игл для лиц, вводящих наркотики. |
Beside them there is Ser.T. personnel (doctors and psychologists), who are there three days a week and work for the prevention and assistance to drug-addict detainees and HIV-infected detainees, together with the other personnel. |
Помимо этого персонала, сотрудники местных медицинских отделений (врачи и психологи), которые ведут прием заключенных в течение трех дней в неделю, совместно с другими специалистами оказывают профилактическую помощь заключенным-наркоманам и заключенным - носителям ВИЧ. |
Officers of the internal affairs agencies, together with representatives of the centres, elders' (aksakal) courts and youth councils, carry out prevention work with habitual domestic abusers, alcoholics, drug addicts and problem families disposed to offending. |
Сотрудники ОВД совместно с представителями ОПЦ, судами аксакалов и молодежными советами проводят профилактическую работу с лицами, систематически совершающими правонарушения в сфере семейно-бытовых отношений, систематически употребляющими алкогольные напитки и/или наркотические средства, а также с неблагополучными семьями, которые склонны к совершению преступлений и правонарушений. |
Representatives of the centres, together with neighbourhood militia and juvenile affairs officers, carry out prevention work with habitual domestic abusers, alcoholics and drug addicts. |
Представители ОПЦ совместно с участковыми инспекторами милиции и инспекторами ИДН проводят профилактическую работу с лицами, систематически совершающими правонарушения в сфере семейно-бытовых отношений, систематически употребляющими алкогольные напитки. |
Prevention activities should extend to sports organizations/clubs, youth organizations and special programmes in schools and include efforts aimed at building skills in the development of respectful relations. |
Следует вовлекать в профилактическую деятельность, которая должна включать в себя усилия, направленные на отработку навыков по развитию уважительных отношений, спортивные организации и клубы, молодежные организации и специальные программы в школах. |
Public awareness campaigns are important but should support prevention intervention and should not be carried out in isolation. |
Профилактическую работу следует проводить на уровне общин, и муниципалитеты должны располагать ресурсами, необходимыми для осуществления соответствующих мероприятий. |
With some 2 million volunteers throughout the continent, the Red Cross/Red Crescent was uniquely placed to address prevention and response at the local level and across national borders. |
Два миллиона добровольцев, действующих в рамках этих обществ на континенте, осуществляют профилактическую работу и принимают меры на местном и международном уровнях. |
It uses professional training as a means to total social rehabilitation of the people it helps and supports families and prevention through public initiatives in favour of a drug-free world. |
Фонд организует профессиональную подготовку, используя ее в качестве средства полной социальной реабилитации людей, оказывает поддержку семьям и ведет профилактическую работу путем осуществления общественных инициатив, направленных на реализацию чаяний в отношении мира без наркотиков. |
These groups are committed to AIDS prevention and providing support to people with HIV/AIDS, their caregivers and volunteers. |
Эти группы ведут профилактическую деятельность и помогают больным СПИДом, тем, кто заботится о них, и добровольцам. |
Children, from birth until graduation from upper secondary school, are subject to compulsory preventive medical monitoring which is financed by the health insurance budget allocated for health prevention. |
С рождения и до завершения среднего образования дети проходят обязательную профилактическую диспансеризацию, которая финансируется из бюджета медицинского страхования, выделяемого на профилактику болезней. |
It recommended that Bulgaria, strengthen its preventive efforts by conducting campaigns and educational programmes, particularly within schools, in order to raise awareness on STDs and prevention methods. |
Он рекомендовал Болгарии активизировать профилактическую работу путем проведения кампаний и организации просветительских программ, особенно в школах, для повышения осведомленности об опасностях ЗППП и о методах профилактики. |
I am persuaded by the effectiveness of these efforts and have made prevention through good offices and mediation a key priority in the action plan of my second term as Secretary-General. |
Вдохновившись плодотворностью этих усилий, я включил профилактическую деятельность на основе добрых услуг и посредничества в число основных приоритетов, содержащихся в плане действий на второй срок моей службы на посту Генерального секретаря. |
An occupational hazards section, responsible for prevention and the payment of benefits in the case of an accident at work or occupational disease; |
управление по профессиональным рискам, ответственное за профилактическую деятельность и за выплату пособий в связи с несчастными случаями на производстве и профессиональными заболеваниями; |
Prevention should be focused on the vulnerable, particularly youth. |
Профилактическую деятельность следует сосредоточивать на уязвимых группах населения, особенно на молодежи. |
Prevention should start early, and many countries were strengthening their capacity with regard to screening and early intervention. |
Профилактическую деятельность следует начинать как можно раньше, и многие страны укрепляют свой потенциал в области проведения медицинских обследований и раннего вмешательства. |
However, this will be possible only provided the focus combines the prevention and education aspects, the question of judicial responsibility and the resolute imposition of penalties. |
Этого можно будет добиться лишь в том случае, если возобладает комплексный подход, который предусматривал бы профилактическую деятельность и просвещение, правосудие и жесткое применение санкций. |
According to the proposal, the health benefits package will be that currently offered by IESS: prevention, curative medical and maternity assistance, treatment of chronic degenerative diseases and preventive dental treatment; the form shall be determined by protocols to be approved by the insurance administrator. |
В проекте предлагается сохранить комплекс услуг по охране здоровья, оказываемых ИЭСС в настоящее время: профилактику, лечебную медицинскую помощь и акушерскую помощь, лечение хронических заболеваний, профилактическую стоматологическую помощь, а также фиксировать форму помощи в протоколах, утверждаемых ответственным страховым агентом. |
From 2003 to 2004, MoWCA carried out a series of consultative workshops with eight relevant Ministries and drafted a Country Framework to combat human trafficking, which included prevention, protection, and curative approaches for addressing the trafficking related problems. |
В 2003 - 2004 годах МДЖД провело ряд консультативных семинаров с восемью соответствующими министерствами и разработало проект страновой программы по борьбе с торговлей людьми, который предусматривает профилактическую деятельность, обеспечение защиты и применение подходов, позволяющих исправить сложившуюся ситуацию, для решения проблем, связанных с торговлей людьми. |
At the same time, our partners must increase their national prevention activities and remove persisting obstacles to prevention. |
Но при этом и наши партнеры должны наращивать свою профилактическую деятельность на национальных уровнях и устранять упорно сохраняющиеся препятствия для профилактики. |
They note that increasing evidence demonstrates that treatment complements and can facilitate prevention efforts and that the problem continues to be underinvestment in both HIV/AIDS prevention and treatment, rather than the diversion of resources away from prevention to treatment efforts. |
Организации отмечают, что факты все убедительнее свидетельствуют о том, что лечение дополняет и может облегчить профилактическую работу и что проблема по-прежнему заключается в недофинансировании как профилактики, так и лечения ВИЧ/СПИДа, а не в том, что ресурсы перераспределяются на лечение в ущерб профилактике. |
(a) Prevention strategies: United Nations Trust Fund grantees use prevention to stop violence from occurring altogether. |
а) профилактические стратегии: получатели грантов Целевого фонда Организации Объединенных Наций проводят профилактическую работу, с тем чтобы полностью искоренить насилие. |