This is reinforced by a strong focus on advocacy and prevention among families and young people themselves so that they are more aware of the risks and dangers facing them. |
Одновременно с этим он проводит активную просветительскую и профилактическую работу с семьями и самими молодыми людьми, для того чтобы они в большей степени отдавали себе отчет в том риске и опасности, которые им угрожают. |
However, life-saving medical and mental health services are still not regularly available for survivors, and there is an urgent need to scale up prevention efforts that address the particular risk factors women and girls face in conflict and post-conflict settings and in the aftermath of natural disasters. |
Вместе с тем, пострадавшим по-прежнему не всегда представляются жизненно необходимые услуги по охране физического и психического здоровья; при этом необходимо срочно активизировать профилактическую работу для устранения конкретных факторов риска, которым подвергаются женщины и девочки в конфликтных и постконфликтных ситуациях и после стихийных бедствий. |
In order to maintain and extend the positive results achieved for the control or eradication of diseases that can be prevented by immunization, the Ministry of Health has stepped up its prevention activities. |
Для сохранения и развития позитивных результатов, достигнутых в борьбе с болезнями, поддающимися профилактике с помощью иммунизации, и их искоренения, министерство здравоохранения активизировало свою профилактическую деятельность. |
Within the medical protection and assistance plan, since November 1992, the Health Department has been implementing an HIV/AIDS infections control and prevention programme specifically targeted at entertainment industry workers, especially those that are non-residents. |
С ноября 1992 года Департамент здравоохранения в рамках плана оказания медицинской помощи и содействия осуществляет контроль над инфицированием ВИЧ/СПИДом и профилактическую программу, специально предназначенную для работников индустрии развлечений, и особенно тех из них, кто не является резидентом. |
Based on these models, the Government has set up a further 24 counselling points and included prevention work with young IDUs in the national plan of action of the Social Services for Youth. |
Используя этот опыт, правительство открыло еще 24 консультационных пункта и включило профилактическую работу с молодыми людьми, употребляющими наркотики инъекционно, в национальный план действий социальных служб в интересах молодежи. |
To foster in the companies prevention campaigns for their employees, in partnership with the NGOs, the Universities and the Civil Society. |
рекомендовать компаниям проводить профилактическую работу среди своих служащих в партнерстве с неправительственными организациями, университетами и гражданским обществом. |
The report recommended that States develop a comprehensive prevention policy to reduce demand for and access to weapons as a key action to reduce environmental factors that contribute to violence against children in the community. |
В этом документе государствам рекомендуется разработать всеобъемлющую профилактическую политику в целях снижения спроса на оружие и ограничения его доступности в качестве одной из важнейших мер для устранения факторов, способствующих насилию в отношении детей в общинах. |
Furthermore, the major part of donor funding is earmarked for treatment and the affected Member States are not able to allocate a matching share of domestic funding to prevention efforts. |
Кроме того, значительная часть донорского финансирования предназначается исключительно для лечебных мероприятий, и затронутые государства-члены не могут выделять соответствующую долю внутреннего финансирования на профилактическую деятельность. |
This funding is for prevention activities as well as treatment and care, including especially substantial amounts of funding for antiretroviral therapy. |
Эти средства выделяются на профилактическую деятельность, а также на лечение больных и уход за ними, причем особо крупные суммы выделяются на лечение антиретровирусными препаратами. |
Moreover, the Representative encourages national Governments to intensify their prevention efforts by strengthening disaster risk reduction measures and addressing existing vulnerabilities so that concerned authorities and the communities exposed to the risk of recurrent natural hazard events will be adequately prepared. |
Более того, Представитель Генерального секретаря призывает национальные правительства активизировать профилактическую работу путем усиления мер, направленных на снижение угрозы стихийных бедствий и уязвимости перед ними, с тем чтобы повысить степень готовности к ним местных властей и населения районов, где такие стихийные бедствия происходят периодически. |
A compliance system, on the other hand, will emphasise facilitation as well as prevention and set out appropriate processes and responses that may differ according to the type of obligation and the degree of non-compliance, irrespective of any ultimate consequences that the system may provide. |
Первая система сориентирована прежде всего на облегчение соблюдения и профилактическую работу и инициирование соответствующих процессов и мер реагирования, которые могут различаться в зависимости от вида обязательств и степени несоблюдения, безотносительно к возможным конечным последствиям в рамках этой системы. |
Given the occurrence of such manifestations in Romania, especially at important games between Bucharest football teams, the National Council for Combating Discrimination (NCCD) initiated, in 2003, the prevention campaign "Together against discrimination" aimed at combating discriminatory behaviour in football. |
Учитывая наличие таких проявлений в Румынии, особенно во время важных игр между футбольными командами Бухареста, Национальный совет по борьбе с дискриминацией (НСБД) инициировал в 2003 году профилактическую кампанию под названием «Вместе против дискриминации», направленную против дискриминационного поведения в футболе. |
In order to strengthen activities aimed at their rehabilitation and adaptation, "Your Victory" rehabilitation centres have been set up with a view to carrying out, inter alia, prevention activities among adolescents. |
С целью активизации работы, направленной на реабилитацию и адаптацию наркозависимой молодежи, созданы реабилитационные центры "Твоя победа", которые проводят, в том числе, и профилактическую работу среди подростков. |
With regards to trafficking in human beings, CoE Commissioner recommended that the Government increase public awareness and prevention efforts; improve protection and support to victims, providing them with assistance, rehabilitation counseling and shelters; and make progress in identification of victims. |
Что касается торговли людьми, то Уполномоченный СЕ рекомендовал правительству активизировать общественно-просветительскую и профилактическую работу; улучшить защиту и поддержку жертв, предоставляя им помощь, реабилитационное консультирование и приюты; и добиться прогресса в деле идентификации жертв. |
FICAC follows a three-part approach to fighting and preventing corruption: prevention, investigation and prosecution, which aims to engage all relevant stakeholders, including the private sector, in the fight against corruption. |
НКФБК придерживается тройственного подхода к борьбе с коррупцией, который включает профилактическую работу, расследование фактов коррупции и уголовное преследование виновных и имеет целью привлечь к борьбе с коррупцией все заинтересованные стороны, включая частный сектор. |
Besides its investigative responsibilities, the Section carries out prevention work and provides information in conjunction with other stakeholders in this area (the Department of Education, Youth and Sports and the Department of Health and Social Affairs). |
Помимо своей следовательской деятельности, эта секции проводит профилактическую и информационную работу совместно со всеми партнерами, занимающимися этими вопросами (Управлением по вопросам национального образования, молодежи и спорта - Управлением по вопросам санитарии и социальным вопросам). |
Prevention work should be carried out at the community level and municipalities should be given the resources to implement the relevant activities. |
Профилактическую работу следует проводить на уровне общин, и муниципалитеты должны располагать ресурсами, необходимыми для осуществления соответствующих мероприятий. |
To provide companies with incentives for the occupational health activities they carry out (Global Prevention Prize and rebates on premiums). |
Создание для предприятий стимулов обеспечения более здоровых условий труда ("Гран при" за профилактическую работу и регулярная выплата премий). |
Many actors are increasingly engaging men and boys to enhance prevention. |
Все большее распространение получает практика вовлечения в профилактическую работу мужчин и мальчиков. |
The Police intensified its prevention campaign to show further proactiveness to support the community against crime and violence. |
Полиция активизировала свою профилактическую кампанию, проявляя дальнейшую инициативность в области оказания поддержки местным общинам в борьбе с преступностью и насилием. |
In addition, speakers emphasized the importance of incorporating integrated demand-reduction initiatives with prevention responses into their national counter-narcotics strategies. |
Кроме того, ораторы подчеркнули важность включения в национальные стратегии противодействия наркотизму комплексных мероприятий по сокращению спроса, имеющих профилактическую составляющую. |
First, the children-and-the-family unit has developed a health unit that carries out prevention activities and disseminates information daily. |
Прежде всего следует отметить, что в центре семьи и ребенка был открыт центр здоровья, что позволяет проводить профилактическую работу и информировать население на ежедневной основе. |
It is aimed at involvement of population into prevention work and provision of information to wide audience and especially youth. |
Цель информационной кампании - вовлечь население в профилактическую работу и предоставить информацию как можно большему количеству людей, особенно молодежи. |
Considerable emphasis must be placed on prevention efforts, in particular through information campaigns concerning avenues for legal migration and the risks inherent in irregular migration, especially those arising from having recourse to smugglers. |
Наряду с этим МОМ считает, что нужно активизировать профилактическую работу и организовывать, в частности, информационные кампании по таким вопросам, как легальные возможности для миграции и риск, связанный с нелегальной миграцией, например при использовании тайных сетей, занимающихся незаконным ввозом мигрантов. |
Through the International Olympic Committee-UNAIDS toolkit, which is in five languages, and workshops in Eastern Europe and Oceania, the Committee is working on AIDS awareness and prevention. |
С помощью комплекта справочных материалов, подготовленных Международным олимпийским комитетом и ЮНЭЙДС на пяти языках, и семинаров в Восточной Европе и Океании, Комитет способствует повышению уровня информированности об эпидемии СПИДа и проводит соответствующую профилактическую работу. |