Английский - русский
Перевод слова Pressing
Вариант перевода Острых

Примеры в контексте "Pressing - Острых"

Примеры: Pressing - Острых
There was much to be gained from this international legal instrument, which would not only build on, but also go beyond, other successful efforts to deal with pressing issues of national and international concern in a multilateral context. Можно извлечь значительную пользу из такого международно-правового документа, который не только опирался бы на другие успешные усилия по решению острых проблем, вызывающих национальную и международную озабоченность, в многостороннем контексте, но и выходил бы за их рамки.
To start out, the General Assembly should assume its rightful role vis-à-vis the Security Council, in accordance with the Charter, and deal more vigorously with pressing issues at hand. Прежде всего Генеральная Ассамблея должна по праву играть свою роль в отношении Совета Безопасности согласно Уставу и более энергично заниматься решением острых проблем, о которых идет речь.
One of the most pressing questions faced by Mali since its independence has been development, the principle of which is enshrined in article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights in the following terms: "All peoples have the right to self-determination. Одной из наиболее острых проблем в период после обретения Мали независимости по-прежнему остается развитие, принцип которого закреплен в статье 1 Устава Организации Объединенных Наций: "Все народы имеют право на самоопределение.
Considerable scientific evidence points to environmental degradation as a direct cause of many of the most pressing social problems we face today, including poverty, hunger and disease. Значительный объем научных данных свидетельствует об ухудшении состояния окружающей среды как о непосредственной причине многих наиболее острых социальных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся, включая нищету, голод и болезни.
This summer there will be the first biennial review conference on the implementation of the Programme, which undoubtedly will facilitate the further resolution of pressing problems connected with the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. Летом этого года пройдет первая двухгодичная встреча по рассмотрению выполнения указанной Программы, что, безусловно, будет содействовать дальнейшему решению острых вопросов, связанных с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений во всех его аспектах.
According to the Ombudsman, one of the most pressing social concerns was the state of the health-care system, which had prompted him to create a new unit for the rights of patients. По мнению Омбудсмена, одной из наиболее острых социальных проблем является состояние системы здравоохранения, что заставило его создать новое подразделение по правам пациентов.
First, one of the best ways to revitalize the Assembly would be for it to facilitate consideration of the most pressing and topical concerns of relevance to all Member States, as well as to the international community as a whole. Во-первых, один из наилучших способов активизации деятельности Ассамблеи состоит в содействии рассмотрению самых острых и актуальных вопросов, которые представляют интерес для всех государств-членов и всего международного сообщества.
Moreover, in recent years, the Presidents of the General Assembly have been proactive in addressing the most pressing global issues through thematic debates and informal plenary meetings. Кроме того, в последние годы председатели Генеральной Ассамблеи занимали проактивную позицию в отношении решения самых острых глобальных проблем, проводя с этой целью тематические прения и неофициальные пленарные заседания.
The inter-ethnic clashes of June 2010 and subsequent inter-agency rapid needs assessments (on health and nutrition, education, child protection and water and sanitation) revealed a number of pressing issues. В результате межэтнических столкновений, имевших место в июне 2010 года, и последующих оперативных межучрежденческих оценок потребностей (в области здравоохранения и питания, образования, защиты детей и водоснабжения и санитарии) вскрылся целый ряд острых вопросов.
It has greatly contributed to resolving some of the most pressing issues through its applications for forecasting the weather, preventing natural disasters, protecting the environment, providing humanitarian assistance, controlling pandemics, imparting long-distance education and supporting sustainable development. Эти технологии очень помогают решению некоторых наиболее острых проблем и применяются в таких областях, как прогнозирование погоды, предотвращение стихийных бедствий, охрана окружающей среды, оказание гуманитарной помощи, борьба с эпидемиями, дистанционное обучение и поддержка устойчивого развития.
The meetings were to provide forums to address pressing political and security issues, particularly in the case of the Trilateral Coordination Forum. В их задачу входил поиск путей решения острых политических вопросов и вопросов безопасности.
During the second term of his mandate, he will make the development of concrete measures to tackle these pressing problems a top priority by identifying good practices and workable models and building on advances already made. В ходе второго срока исполнения его мандата самой приоритетной задачей Специального докладчика станет разработка конкретных мер для урегулирования этих острых проблем на основе выявления эффективных методов и приемлемых моделей работы с учетом уже достигнутых успехов.
The scientific and technological community remains committed to helping identify and implement sustainable solutions to the pressing problems of food security, poverty reduction, maintaining ecosystem services and climate change. Научно-техническое сообщество как и прежде готово оказывать помощь в изыскании и реализации на устойчивой основе решений острых проблем, связанных с обеспечением продовольственной безопасности, сокращением масштабов нищеты, оказанием экосистемных услуг и изменением климата.
We are in favour of promoting peace and development and of reducing military expenditure and rechannelling these resources to more pressing problems such as hunger, extreme poverty, illiteracy, shortage of work and many of the other challenges facing humanity. Мы выступаем в поддержку мира и развития и за сокращение военных расходов и переключение этих ресурсов на решение более острых проблем, таких как голод, крайняя нищета, неграмотность, безработица и многие другие проблемы, стоящие перед человечеством.
The Council pointed out that the European Court of Human Rights had accepted limitations to article 10, if such limitations are justified by "pressing social needs" and is designed to provide protection against offensive attacks on matters that are considered sacred by a religious group. Совет отметил, что Европейский суд по правам человека согласился с ограничениями положений статьи 10 при том понимании, что такие ограничения оправданы с точки зрения "острых социальных потребностей" и призваны обеспечить защиту от агрессивных нападок на святыни той или иной религиозной группы.
In that regard the present Conference has demonstrated the exclusive coordination and mediation role of the United Nations, as a platform for inclusive discussion of pressing issues, including the formulation of strategies to mitigate the effects of the current crisis and to prevent future crises. С этой точки зрения данная Конференция подтверждает исключительную координационную и посредническую роль Организации Объединенных Наций как форума для широкого обсуждения острых вопросов, включая разработку стратегий смягчения последствий сегодняшнего кризиса и предотвращения кризисов в будущем.
Among the most pressing concerns of States, the dilemma posed by nuclear technology is one of the most widely shared and is undoubtedly one of the most difficult to address. Среди наиболее острых проблем государств дилемма, которую создают ядерные технологии, является наиболее распространенной и, несомненно, одной из самых трудноразрешимых.
In addition to the criminal proceedings indicated, as a result of the incidents at El Ejido the central Administration and autonomous communities took a series of measures to respond to the most pressing needs and to ensure security and harmonious coexistence in the area. Кроме упомянутых уголовных наказаний, под влиянием событий, произошедших в Эль-Эхидо, центральная и автономная администрации приняли ряд мер с целью решения наиболее острых проблем и гарантирования безопасности и мирного сосуществования населения региона.
In addition, ESCAP has developed a coordinated voice for the least developed countries of the region, identifying debt, increased Government revenues and the effects of food and fuel price shocks on the poor as pressing concerns for those countries. Кроме того, ЭСКАТО выработала скоординированную позицию для наименее развитых стран, определив в качестве наиболее острых проблем, стоящих перед ними, проблемы задолженности, обеспечения роста государственных доходов и последствий скачков цен на продовольствие и топливо для малоимущих слоев населения.
By doing so, a more targeted and comprehensive approach can be applied to tackle the most pressing issues of each individual country and region as well as to prepare new strategies for less pressing issues or other evolving issues. В этом случае можно применять более целенаправленный и комплексный подход для решения самых острых проблем в каждой отдельной стране и каждом регионе, а также для подготовки новых стратегий для решения менее насущных вопросов или других возникающих проблем.
Along with the other countries in Central Asia, Kazakhstan is making every effort to address such pressing challenges as international terrorism and religious extremism, illegal migration and the drug trade, trafficking in human beings and shortages of water resources. Наряду с другими странами Центральной Азии Казахстан прилагает все усилия для решения таких острых проблем, как международный терроризм и религиозный экстремизм, незаконная миграция и торговля наркотиками, торговля людьми и нехватка водных ресурсов.
The world cannot do without rules; it cannot move forward against our age's most pressing problems without defined legal rules and the institutions that regulate international law. Мир не может действовать без правил; он не может продвигаться вперед в решении наиболее острых проблем нашего века без определенных узаконенных правил и организаций, занимающихся регулированием международного права.
This report reflects the character and the dimensions of the problem of land-mines and other explosive devices, and it speaks of the untiring efforts made at the national and international levels to resolve the pressing problems involved. В этом докладе нашли свое отражение характер и масштабы проблемы, порожденной наличием наземных мин и других взрывных устройств, и говорится о неустанных усилиях, предпринимаемых на национальном и международном уровнях в целях решения возникающих в этой связи острых проблем.
I believe that unless we equip the United Nations to deal with these kinds of problems - the most characteristic and pressing of our time - the credibility and relevance of our Organization will increasingly be called into question. Я считаю, что, если мы не дадим Организации все необходимое для решения такого рода проблем - наиболее характерных и острых в наше время, доверие к нашей Организации и ее актуальность в этом мире будут все чаще ставиться под сомнение.
We continue to have great expectations as a result of the positive developments in the aftermath of the cold war, and the emergence of solutions to pressing problems in Cambodia, the Middle East and Northern Ireland. Мы по-прежнему связываем большие надежды с позитивными событиями, вызванными окончанием "холодной войны" и решением острых проблем в Камбодже, на Ближнем Востоке и в Северной Ирландии.