Английский - русский
Перевод слова Pressing
Вариант перевода Насущной

Примеры в контексте "Pressing - Насущной"

Примеры: Pressing - Насущной
A number of recent tragic incidents targeting Member States' uniformed personnel in the field testified to the pressing nature of that initiative. Ряд недавних трагических инцидентов, направленных против военнослужащих государств-членов на местах, свидетельствует о насущной необходимости данной инициативы.
Another urgent and pressing challenge is improving the quality of education. Другой насущной и острой проблемой является улучшение качества образования.
For that reason, the development of national capacities to manage migratory flows remains as relevant and pressing as it was 10 years ago in Cairo. По этой причине развитие национального потенциала для управления миграционными потоками сегодня остается столь же актуальной и насущной задачей, что и 10 лет назад во времена Каирской конференции.
A few days ago we deliberated on the issue of climate change, among the most pressing and urgent issues facing us today. Несколько дней назад мы обсуждали проблему изменения климата, которая является самой жгучей и насущной проблемой, с которой мы сталкиваемся сегодня.
An overarching and pressing concern for Governments everywhere has been how to enable the growing international migrant streams that have accompanied globalization to become better integrated into their receiving communities and countries. Насущной и кардинальной задачей правительств многих стран является обеспечение лучшей интеграции сопутствующих глобализации растущих потоков международных мигрантов в принимающих обществах и странах.
In developing countries, absolute poverty is usually regarded as the more pressing problem, while in developed countries there is more concern about the extent of relative poverty. В развивающихся странах абсолютная нищета обычно считается более насущной проблемой, в то время как в развитых странах больше внимания уделяется масштабам относительной нищеты.
There is no problem more pressing, practical or concrete for the United Nations today than that of serving the legitimate interests of all its States Members, so that it does not become a hostage to or a tool of any one of them. Для Организации Объединенных Наций сегодня нет более насущной, практической и конкретной проблемы, чем служение законным интересам всех ее государств-членов таким образом, чтобы не превратиться в заложника или пособника лишь одного из них.
It was proposed that the matter be placed on the agenda of the next sessions of the Sub-commission, so as to find a workable solution to a pressing problem of subregional, regional and international dimensions. Было предложено включить этот вопрос в повестку дня следующих сессий Подкомиссии, с тем чтобы найти эффективное решение этой насущной проблемы, имеющей субрегиональные, региональные и международные аспекты.
This is the only outcome which will be consistent with the pressing requirement for Russia to integrate - both politically and economically - with the rest of the world, and not distance itself from it. Лишь такое решение будет отвечать насущной потребности России стать неотъемлемой частью всего остального мира как в политической, так и в экономической областях, а не отдаляться от него.
Considering that more and more affected country Parties are finalizing the formulation phase of action programmes and are subsequently moving into the implementation phase, the need for appropriate support from the international community is becoming pressing. Поскольку все больше затрагиваемых стран-участниц завершают этап разработки программ действий и, соответственно, приближаются к этапу их реализации, потребность в адекватной помощи со стороны международного сообщества становится все более насущной.
The most pressing task at hand was to increase the universality of the Convention in order to achieve effective protection of United Nations and associated personnel. Самой насущной на данный момент задачей является обретение Конвенцией универсального характера, что позволило бы обеспечить эффективную защиту персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
The need for Security Council reform is more pressing today than it was seven years ago, when the Open-ended Working Group was established to look at the modalities for change. Сегодня необходимость реформы Совета Безопасности стала еще более насущной, чем семь лет назад, когда для рассмотрения возможных изменений была создана Рабочая группа открытого состава.
In an Anglo-Portuguese dispute of 1832, the Portuguese Government argued that the pressing necessity of providing for the subsistence of certain contingents of troops engaged in quelling internal disturbances, had justified its appropriation of property owned by British subjects, notwithstanding a treaty stipulation. В споре между Англией и Португалией в 1832 году правительство Португалии утверждало, что отчуждение имущества британских подданных, несмотря на договорное положение, оправдано насущной необходимостью снабжения воинских контингентов, участвующих в пресечении внутренних беспорядков.
Indeed, no challenge is more pressing or more requires concerted international cooperation than the threat of terrorism, and no action more urgently needs our attention. Безусловно, нет более насущной проблемы, требующей такого согласованного сотрудничества со стороны международного сообщества, чем угроза терроризма, никакие иные действия не нуждаются в столь серьезном внимании с нашей стороны.
Since 1995, in view of the increase of topics worked on by UNCITRAL, the need to avoid overlap and duplication of work in the United Nations system has become even more pressing. После 1995 года ввиду увеличения числа тем, над которыми работает ЮНСИТРАЛ, необходимость в избежании дублирования усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций стала еще более насущной.
While the lack of basic health care and nutrition were the most pressing problems facing the elderly, an additional burden of caring for orphaned grandchildren increasingly affected elderly women in the SADC region. В то время как отсутствие базового здравоохранения и питания является наиболее насущной проблемой, стоящей перед пожилыми, дополнительное бремя ухода за осиротевшими детьми все в большей степени затрагивает пожилых женщин в регионе САДК.
Certainly the need to regulate human - and inhuman - behaviour looks no less pressing today than it did in 1899, when the first Hague Peace Conference took up the now familiar subjects of the peaceful settlement of international disputes, disarmament and the law of war. Разумеется, необходимость регулировать человеческое - и бесчеловечное - поведение представляется не менее насущной сегодня, чем в 1899 году, когда первая Гаагская мирная конференция рассмотрела ставшие столь знакомыми вопросы мирного урегулирования международных споров, разоружения и военного права.
Achieving sustainable development will remain an important and a pressing task for all countries of the world as they strive to promote economic growth, achieve higher living standards for their populace and protect the environment and biodiversity. Достижение устойчивого развития будет продолжать оставаться важной и насущной задачей для всех стран мира, которые стремятся содействовать экономическому росту, обеспечивать повышение уровня жизни своего населения и защищать окружающую среду и биоразнообразие.
However, finding durable solutions for these displaced persons, as well as the 300,000 persons who had been in long-term displacement, remains a pressing challenge which the Government of Sri Lanka is urged to address, in line with recognized international legal standards. Тем не менее, нахождение долгосрочных решений для этих перемещенных лиц, а также для 300000 человек, находящихся в долгосрочном перемещении, остается насущной задачей, которую правительству Шри-Ланки настоятельно необходимо решить, в соответствии с признанными международными юридическими стандартами.
The presentations emphasized that preventable maternal mortality and morbidity was a pressing human rights issue that resulted from violations of a range of women's human rights. В выступлениях особо отмечалось, что предотвратимая заболеваемость и смертность среди матерей является насущной проблемой прав человека, которая возникла в результате нарушения целого ряда прав человека женщин.
Sound trade policies that sought to respond and make adjustments as a means of mitigating gender inequalities must be evidence-based, and the call for increased research in that area had never been more pressing. Эффективная торговая политика, призванная обеспечить реагирование на гендерное неравенство и внесение соответствующих коррективов в качестве средства смягчения этой проблемы, должна основываться на реальных данных, и потребность в активизации исследований в этой области является как никогда насущной.
Some delegates noted that when adopting international standards, the need for capacity-building was even more pressing in respect of SMEs than in respect of large companies. Несколько делегатов отметили, что при принятии международных стандартов необходимость в усилении потенциала является еще более насущной в отношении МСП, чем в отношении крупных компаний.
The most pressing task of the said Committees will be to clear the backlog of some 46,000 asylum requests pending for years at the second instance. Наиболее насущной задачей вышеупомянутых Комитетов станет рассмотрение примерно 46000 заявок на предоставление убежища, которые накоплены и остаются нерешенными во второй инстанции в течение многих лет.
The single most pressing challenge to the welfare of older persons is poverty, including the often inadequate living conditions of older persons. Самой насущной проблемой в плане благосостояния людей пожилого возраста является нищета, в том числе и неадекватные условия жизни многих пожилых людей.
This will be an important year for disarmament issues, in particular nuclear disarmament, which remains a prominent and ever more pressing priority for the United Nations. Этот год станет знаменательным в плане рассмотрения вопросов разоружения, в частности ядерного разоружения, решение которого по-прежнему является важной и еще более насущной и приоритетной задачей Организации Объединенных Наций.