Английский - русский
Перевод слова Pressing
Вариант перевода Насущной

Примеры в контексте "Pressing - Насущной"

Примеры: Pressing - Насущной
Inequality has become the pressing challenge of our time. Насущной проблемой нашего времени стало неравенство.
Working closely with the country offices was the most pressing challenge to ensure that RBM is effectively operational. Для обеспечения эффективного внедрения ОРУ самой насущной задачей является налаживание тесного сотрудничества со страновыми отделениями.
Effective implementation of existing law, including the obligation to ensure its respect, was more pressing than the development of new rules. Эффективная имплементация действующих правовых норм, включая обязательство обеспечивать их уважение, является более насущной, чем разработка новых норм.
If the need for reform was pressing then, it is critical now. Если в то время потребность в реформе была насущной, то сейчас она остро необходима.
Poverty also remains a pressing challenge that deserves our continued attention. Нищета также остается насущной проблемой, которая заслуживает нашего постоянного внимания.
Policies are urgently needed to address the problem of employment generation, possibly the most pressing problem in Africa. В срочном порядке необходимо разработать стратегии для решения проблемы создания рабочих мест, которая, возможно, является наиболее насущной из всех проблем в Африке.
International financial regulation and reform of the existing international financial architecture is also a pressing challenge. Еще одной насущной задачей является обеспечение международного финансового регулирования и реформы существующей международной финансовой архитектуры.
The pressing challenge now is to expand science, engineering, technology, innovation and application in pursuit of the goals of sustainable development. Насущной задачей сегодня является более широкое применение достижений науки и техники и инженерных решений для достижения целей устойчивого развития.
Reform of current practices is all the more pressing considering the increase in aid fragmentation over the past few years. Необходимость пересмотра нынешней практики является еще более насущной с учетом все большей фрагментации внешней помощи за последние несколько лет.
Another pressing concern that can only be successfully tackled through global cooperation is climate change. Изменение климата является еще одной насущной проблемой, которую можно успешно решить лишь путем глобального сотрудничества.
We are convinced that the need to lay down international standards for transfers of conventional weapons and ammunition is becoming increasingly pressing. Мы убеждены, что необходимость выработки международных стандартов передачи обычных вооружений и боеприпасов становится все более насущной.
Another pressing economic and social issue was that of ageing. Еще одной насущной экономической и социальной проблемой является проблема старения.
The inclusion of a definition of sources of international law within any general scheme of codification would serve the requirements of systematic symmetry as distinguished from any pressing practical need. Включение определения источников международного права в любую общую модель кодификации будет отвечать требованиям системной симметрии, но не какой-либо насущной практической потребности.
The potential for major new channels of funding for climate change and sustainable development, with more fragmentation to tackle these additional objectives, renders these challenges even more pressing. В свете потенциальных возможностей освоения новых крупных источников финансирования для целей борьбы с климатическими изменениями и обеспечения устойчивого развития, чреватых повышением раздробленности усилий, направленных на решение этих дополнительных задач, необходимость преодоления этих проблем становится еще более насущной.
CELAC was fully committed to a comprehensive reform of those missions and the need for a separate account was becoming more pressing each year. СЕЛАК полностью привержено всеобъемлющей реорганизации этих миссий, к тому же необходимость в отдельном счете с каждым годом становится все более насущной.
Preventing, punishing and eradicating terrorism remained a priority that required continuing resolute attention and, despite the progress reported by the Secretary-General, was more pressing than ever. Предотвращение и искоренение терроризма, и наказание за него по-прежнему являются приоритетной задачей, которая требует неустанной решимости и постоянного внимания и, несмотря на прогресс, о котором сообщил Генеральный секретарь, является сейчас более насущной, чем когда-либо ранее.
The Special Representative described the upcoming elections as by far the most pressing and multifaceted practical challenge facing the country, emphasizing the importance of open political dialogue. Специальный представитель, подчеркнув важность открытого политического диалога, назвал проведение предстоящих выборов, без всяких сомнений, наиболее насущной и многосторонней практической проблемой, с которой столкнулась Бурунди.
Although a certain amount of progress has been made, it has not been sufficient to resolve the pressing problem of the return of refugees and displaced persons. Хотя определенный прогресс достигнут, он недостаточен для решения насущной проблемы возвращения беженцев и перемещенных лиц.
The biggest and most pressing problem was the reabsorption of the displaced labour into the general labour force. Главной и наиболее насущной проблемой является поглощение общим рынком труда высвобождающейся рабочей силы.
(c) A solution to the pressing problem of human settlements; с) решение насущной проблемы населенных пунктов;
The pressing task now is to improve the difficult living conditions in the occupied territories through generous economic and financial aid from the world community. Насущной задачей нынешнего этапа является улучшение тяжелых жизненных условий на оккупированных территориях за счет предоставления мировым сообществом щедрой экономической и финансовой помощи.
Bringing the entire body of legislation on elections and referendums in the constituent entities of the Russian Federation into line with federal standards is still a pressing task. Насущной по-прежнему остается задача приведения в соответствие с федеральными нормами всего массива законодательства о выборах и референдумах в субъектах Российской Федерации.
However, the most pressing question remained that of child labour, which occurred as a result of the severe poverty and marginalization inherent to most developing countries. Вместе с тем самой насущной проблемой остается использование детского труда, что обусловлено крайней нищетой и маргинализацией, присущими большинству развивающихся стран.
The most pressing task facing the judges of the International Criminal Court is the preparation of regulations of the Court, pursuant to article 52 of the Rome Statute. Наиболее насущной задачей, стоящей перед судьями Международного уголовного суда, является подготовка Регламента Суда в соответствии со статьей 52 Римского статута.
The realization of a new economic order that is inclusive, equitable and sustainable remains the most pressing challenge of the United Nations. Наиболее насущной и сложнейшей задачей для Организации Объединенных Наций остается установление такого нового экономического порядка, который будет инклюзивным, справедливым и устойчивым.