| Nowhere is the need for international cooperation more pressing than in environmental protection and addressing climate change. | Нигде потребность в международном сотрудничестве не является более насущной, чем в области охраны окружающей среды и борьбы с изменением климата. |
| Although poverty levels were falling globally, chronic poverty remained a pressing concern, particularly in Africa. | Хотя во всем мире происходит сокращение масштабов нищеты, хроническая нищета по-прежнему остается насущной проблемой особенно в Африке. |
| The need for global leadership on environmental sustainability grows more pressing each day. | С каждым днем необходимость глобального лидерства в вопросах рационального использования окружающей среды становится все более насущной. |
| Recovery of global employment remains the most pressing challenge. | Восстановление занятости на глобальном уровне остается наиболее насущной задачей. |
| Mr. Moulton (South Africa) said that food security and nutrition had become a pressing global challenge. | Г-н Моултон (Южная Африка) говорит, что продовольственная безопасность и питание стали насущной глобальной проблемой. |
| The failure to establish a stable system of exchange rates since the breakdown of Bretton Woods remains a pressing concern for the international community. | Неспособность создать стабильную систему обменных курсов после развала бреттон-вудского механизма остается насущной проблемой для международного сообщества. |
| The most pressing challenge is to create long-term reintegration opportunities for more than 100,000 ex-combatants. | Самой насущной проблемой является создание условий для долгосрочной реинтеграции более 100000 бывших комбатантов. |
| Finally - perhaps the most pressing concern - there must be complete freedom of humanitarian access. | Наконец, - и эта забота является, вероятно, наиболее насущной - должна существовать полная свобода гуманитарного доступа. |
| Job creation will be the most pressing challenge for the years to come. | Самой насущной задачей в предстоящие годы будет создание рабочих мест. |
| A related and equally pressing problem for IDPs is lack of employment. | Столь же насущной проблемой для ВПЛ является отсутствие работы. |
| The issue of housing and property restitution is a pressing concern for millions of persons displaced throughout the world. | Вопрос о реституции жилья и имущества является насущной проблемой для миллионов перемещенных лиц во всем мире. |
| No other task is more pressing for the sustainable future of human development. | Нет другой более насущной задачи с точки зрения устойчивых перспектив развития человеческого потенциала. |
| Because it often involves the most vulnerable, the task is even more pressing. | Поскольку нередко такие случаи происходят с наиболее уязвимыми лицами, борьба с этим явлением становится еще более насущной. |
| The speaker regarded the problem of Islamophobia in Europe to be more pressing. | Проблему исламофобии в Европе оратор считает более насущной. |
| This is a key reason why enlargement of the Security Council's membership is a pressing concern for this General Assembly. | Это основная причина того, почему расширение членского состава Совета Безопасности является насущной заботой Генеральной Ассамблеи. |
| The maintenance of global peace and security still remains the most pressing challenge for the United Nations. | Поддержание всеобщего мира и безопасности по-прежнему является для Организации Объединенных Наций наиболее насущной задачей. |
| The need to diversify export earnings is therefore even more pressing. | В этой связи необходимость диверсификации экспортных поступлений представляется еще более насущной. |
| Securing humanitarian access remains a pressing and difficult challenge. | Обеспечение гуманитарного доступа остается насущной и сложной задачей. |
| Accordingly, prevention of the weaponization of outer space and of an arms race in outer space has become a pressing task for the entire international community. | Поэтому предотвращение военизации космоса и гонки вооружений в космическом пространстве становится насущной задачей всего международного сообщества. |
| As before, the most pressing problem remains the high number of premature deaths. | Самой насущной проблемой по-прежнему остается высокий уровень преждевременной смертности населения. |
| His abduction also presents a pressing humanitarian situation. | Его похищение также является насущной гуманитарной проблемой. |
| Improving the security situation is the most pressing of the various tasks to be addressed. | Улучшение положения в области безопасности является самой насущной из числа нерешенных задач. |
| For us, the single most pressing international financial challenge remains reducing the country's external debt to a sustainable level. | Для нас самой насущной международной финансовой задачей остается сокращение внешней задолженности страны до приемлемого уровня. |
| A global framework for arms transfer control is therefore a pressing priority. | В связи с этим глобальный механизм контроля над поставками оружия является насущной необходимостью. |
| The scourge of terrorism has now become the most pressing concern for global peace. | Бедствие терроризма сегодня стало самой насущной проблемой глобального мира. |