At the outset of my presidency I am looking forward to closely cooperating with you in the discharge of my functions as your President. |
Вступая в должность Председателя, я рассчитываю на тесное сотрудничество с вами при исполнении моих обязанностей Председателя Конференции. |
One easy reform would be to consider the provisional work programme for each month at the beginning of a new presidency in a formal meeting. |
Одним из простых шагов в этом направлении может стать рассмотрение предварительной программы работы на каждый месяц на официальном заседании при вступлении в должность нового Председателя. |
Was a candidate for the presidency of the Beirut Bar Association |
Была кандидатом на должность председателя Бейрутской коллегии адвокатов |
At its third session, the Committee unanimously endorsed the candidacy of Libran N. Cabactulan of the Philippines for the presidency of the 2010 Review Conference. |
На своей третьей сессии Комитет единогласно утвердил кандидатуру Либрана Н. Кабактулана (Филиппины) на должность Председателя Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
Decides further that the presidency shall rotate each year to a different regional group in alphabetical order beginning with Africa. |
постановляет далее, что должность Председателя переходит каждый год в порядке ротации к другой региональной группе в алфавитном порядке начиная с Африки. |
He has stated that he had returned to take part in the IGAD-led peace process, but he would not stand for the presidency of the transitional federal government. |
Он заявил, что он вернулся для участия в мирном процессе под руководством МОВР, однако не будет выдвигать свою кандидатуру на должность председателя переходного федерального правительства. |
Among these three positions, women rarely occupy the presidency, are found slightly more often as first treasurer and more often yet as first secretary. |
Среди этих трех должностей женщины редко занимают должность председателя, несколько чаще - должность первого казначея и чаще - должность первого секретаря. |
She served as Federal Minister of Solid Minerals and then as Federal Minister of Education during the second-term presidency of Olusegun Obasanjo. |
Занимала должность федерального министра твердых минералов, а затем федерального министра образования во времена второго президентского срока Олусегуна Обасанджо. |
In the Civil War in the Dominican Republic of 1965 he led one of the factions in the struggle which faced the constitutionalist government led by Colonel Francisco Caamaño, who tried to bring back Juan Bosch to the country's presidency. |
Во время Доминиканской гражданской войны 1965 года он возглавлял одну из группировок, сражавшуюся с правительством конституционалистов полковника Франсиско Кааманьо, который пытался вернуть Хуана Боша на должность президента страны. |
Lonardi was appointed military attache to Chile during the presidency of Ramón Castillo in 1942, but shortly afterwards he was declared "persona non grata" by the Chilean government on accusations of espionage. |
Во времена президентства Рамона Кастильо Лонарди занимал должность военного атташе в Чили в 1944 году, но вскоре был объявлен чилийским правительством персоной нон грата в связи с обвинениями в шпионаже. |
With regard to my own country, I wish to point out that upon assuming office I decided to create a secretariat directly accountable to the presidency and responsible for internal aspects of the drug problem. |
Что касается моей собственной страны, я хотел бы отметить, что по вступлению в должность я принял решение о создании секретариата, непосредственно подотчетного президенту и отвечающего за внутренние аспекты борьбы с проблемой наркотиков. |
As this is in fact the first time that Thailand has spoken during your presidency, may I take this opportunity to congratulate you on your assumption of this high office and to express our satisfaction with the way you have ably conducted the Conference. |
Поскольку Таиланд берет слово впервые под Вашим председательством, я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Вас со вступлением в должность Председателя КР и выразить наше удовлетворение в связи с тем, как умело Вы руководите работой Конференции. |
A disturbing element of this polarization is the widely held perception among opponents of Fanmi Lavalas - shared by many former supporters - that the party might establish a dictatorial and repressive regime if, as is widely expected, Mr. Aristide once again assumes the presidency. |
Весьма тревожным элементом такого политического раскола является широко распространенное среди оппонентов партии «Лавальяс фамий» мнение - разделяемое многими бывшими ее сторонниками, - что эта партия может установить диктаторский и репрессивный режим, если г-н Аристид, как многие ожидают, снова займет должность президента. |
The Leading Group has a secretariat in Paris, and a rotating presidency currently being held by Guinea, following the presidencies of France, Norway, the Republic of Korea, and Senegal. |
Инициативная группа имеет свой секретариат в Париже и председателя, должность которого подлежит ротации и которую в настоящее время занимает Гвинея, сменив на этом посту Францию, Норвегию, Республику Корея и Сенегал. |
The Vice-President replaces the President in his/her absence, in the event of his/her inability to exercise his/her duties, or in the event of a vacancy in the presidency. |
Вице-председатель заменяет Председателя в его/ее отсутствие, в случае его/ее неспособности выполнять свои обязанности или в случае, если должность Председателя окажется вакантной. |
Women have an extensive presence in professional unions and the laws governing these unions contain no discriminatory provisions regarding the admission of women and acquisition of membership or preventing women from standing as candidates in elections for the presidency of these unions. |
Женщины широко представлены в профессиональных союзах, и законы, регулирующие эти союзы, не содержат дискриминационных положений, касающихся приема в них женщин и получения ими статуса члена или препятствующих им выступать в качестве кандидатов в выборах на должность председателей этих союзов. |
In his speech to the Congress of the Republic on the day he assumed the presidency of Peru, President Alejandro Toledo proposed the limitation of military expenditures in South America in order to use those resources in the struggle against poverty. |
В своей речи, обращенной к Конгрессу Республики в день вступления в должность Президента Перу, Президент Алехандро Толедо предложил ограничить военные расходы в Южной Америке, с тем чтобы использовать эти ресурсы в борьбе против бедности. |
However, the state comptroller did not believe the governor could appoint a replacement to an elected office and refused to pay Weeks, and the Senate refused to accept his presidency over them, even proposing a motion to arrest him. |
Однако, контролёр штата полагал, что губернатор не может назначать замену на выборную должность и отказался платить Уиксу зарплату, а Сенат отказался признавать его председательство и даже предложил ходатайство о его аресте. |
Candidates for the presidency typically seek the nomination of one of the political parties of the United States, in which case each party devises a method (such as a primary election) to choose the candidate the party deems best suited to run for the position. |
Кандидаты в президенты чаще выдвигаются от одной из политических партий США, и в этом случае каждая из сторон разрабатывает метод (например, общепартийные национальные праймериз), который позволяет выбрать того, кто, по мнению партии, лучше подходит для выдвижения на эту должность. |
Mr. Aranibar Quiroga (Bolivia) (interpretation from Spanish): Allow me to convey to the President of the General Assembly the congratulations of the Government and people of Bolivia upon his election to the presidency of the fiftieth session of the General Assembly. |
Г-н Аранибар Кирога (Боливия) (говорит по-испански): Позвольте мне передать поздравления правительства и народа Боливии в связи с Вашим избранием на должность Председателя пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
However, several questions remain unanswered, including questions on the future relationship and balance of power between the President and the Prime Minister, on the electoral system and on the minimum age requirement for the presidency. |
Однако без ответа остаются многие вопросы, касающиеся, в частности, будущих взаимоотношений и разделения полномочий между президентом и премьер-министром, избирательной системы и минимального возраста для вступления в должность президента Республики. |
The representative of Chile, on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, announced the interest of his group in providing a candidate for the presidency of the Assembly in 1999. |
Представитель Чили от имени Группы латиноамериканских и карибских государств объявил о том, что его группа заинтересована в том, чтобы выдвинуть в 1999 году кандидатуру на должность председателя Ассамблеи. |
It established a central vice presidency for environmentally sustainable development, concerned with social issues, rural development, water, urbanization and agriculture within an overall environmental context. |
Он учредил руководящую должность вице-президента по вопросам экологически устойчивого развития (ЭУР) для ведения работы по социальным вопросам, вопросам развития сельских районов, водоснабжения, урбанизации и сельского хозяйства в общем природоохранном контексте. |
Meanwhile, international observers at the Conference, including my Representative, tried to find a middle ground between the 5 July agreement and the decision taken at the Conference on 15 September, even as some 50 Somalis declared their candidacy for the presidency. |
Между тем международные наблюдатели на Конференции, включая моего Представителя, пытались найти золотую середину между соглашением от 5 июля и решением, принятым на Конференции 15 сентября, при том, что свои кандидатуры на должность президента выдвинули около 50 сомалийцев. |
He declared that he did not intend to run for the presidency but that his Government would not step down when its mandate expired on 26 August, in view of a provision in the transitional national charter that referred to the 1960 Constitution of Somalia. |
Он заявил, что, хотя он не намерен выставлять свою кандидатуру на должность президента, его правительство не уйдет в отставку по истечении срока действия своего мандата 26 августа в соответствии с положением Переходной национальной хартии, в котором содержится ссылка на конституцию Сомали 1960 года. |