Romania was conscious of the need to protect and preserve the environment during industrial development activities and shared the view that UNIDO should continue to include environment-related activities as a component in technical cooperation programmes. |
Румыния отдает себе отчет в необходимости защиты и охраны окружающей среды в ходе промышленного развития и разделяет мнение о том, что ЮНИДО следует продолжать включать при-родоохранные мероприятия в программы техниче-ского сотрудничества. |
Article 113 of the Labour Code defines ordinary leave as a break from work, which employees may use at their discretion to take normal rest, restore their capacity for work or preserve and strengthen their health. |
В соответствии со статьей 113 Трудового кодекса, трудовой отпуск - это время отдыха работника с отрывом от производства, используемое им по своему усмотрению для нормального отдыха, восстановления трудоспособности, охраны и укрепления здоровья, продолжительность которого не менее установленного Трудовым кодексом. |
In 1995, in an effort to preserve Amerindian Culture, September was designated "Amerindian Heritage Month", and September 10, "Amerindian Heritage Day". |
В 1995 году в целях привлечения внимания общественности к проблеме охраны культуры индейских народов сентябрь был объявлен "месяцем индейского наследия", а 10 сентября отмечался День индейского наследия. |
Luxembourg funded activities to strengthen the primary health-care delivery system and the basic education sector, programmes to improve the status and empowerment of women, and programmes to preserve the environment. |
Люксембург финансировал деятельность по укреплению системы первичного медико-санитарного обслуживания и сектора базового образования, программы по улучшению положения женщин и расширению их прав и возможностей и программы в области охраны окружающей среды. |
(b) Moving geostationary satellites into a higher orbit at the end of operation to preserve the geostationary orbit region, which lacks natural forces to remove space debris; |
Ь) увод геостационарных спутников на более высокую орбиту по окончании их жизненного цикла с целью охраны среды геостационарной орбиты, на которой отсутствуют какие-либо природные силы, которые обеспечивали бы удаление космического мусора; |
Many rainforest countries have united in recent years to suggest the establishment of a rainforest conservation fund by the rich countries, to pay impoverished small farmers a small amount of money to preserve the forest. |
В последние годы многие страны с тропическими лесами объединились, чтобы предложить богатым странам основать фонды для сохранения тропических лесов, чтобы выплачивать обнищавшим мелким фермерам небольшие суммы денег для охраны лесов. |
It had to be assumed that the term "necessary [to preserve its rights]" applied to both matters of law and commercial judgement, and the latter could only be exercised subjectively. |
Сле-дует исходить из того, что выражение "необходимо [для охраны ее прав]" относится к аспектам как пра-вового, так и коммерческого характера, причем со-ображения коммерческого характера носят субъ-ективный характер. |
A party may nevertheless initiate arbitral or judicial proceedings where, in its sole discretion, it considers such proceedings necessary to preserve its rights. |
арбитражное или судебное разбиратель-ство в том случае, когда, по ее собственному усмотрению, такое разбирательство необхо-димо для охраны ее прав. |
Moreover, the opinion was expressed that deciding what was "necessary" to preserve rights) involved judgement not only as a matter of law but also commercial judgement, which could only be left to the subjective assessment of the affected party. |
Было также высказано мнение, что принятие решения по вопросу о том, что "необходимо" для охраны прав, связано не только с соображениями правового характера, но также и с коммерческими соображениями, которые могут являться предметом только субъективной оценки затронутой стороны. |
Before deciding whether or not to proceed with a reclamation project, it carefully weighs the public benefit of proceeding against the need to preserve the central harbour. |
До принятия решения о начале проекта оно тщательно сравнивает общественную пользу проекта с необходимостью обеспечения охраны центральной гавани. |
France identified the creation of the Guyana Amazonian Park in French Guiana as providing protection to indigenous peoples in the area to maintain and preserve their subsistence practices, as well as preserving the natural resources they exploit. |
Франция привела в пример парк "Гвианская Амазония" во Французской Гвиане, благодаря которому предоставляется необходимая защита коренным народам, живущим в этой области, в плане поддержания и сохранения их уклада жизни, а также охраны используемых ими природных ресурсов. |
The Selte's case was a typical example of the exercise by a group of the right of self-determination in terms of preserving a distinct identity and through that to preserve culture and language. |
Случай с селте представляет собой типичный пример осуществления той или иной группой населения права на самоопределение в контексте сохранения своей отличной от других самобытности и охраны на этой основе собственной культуры и языка. |
Application of the "data protection in relation to hospital statistics" concept enables the Federal Statistical Office (FSO) to preserve the privacy of hospital patients while fulfilling its statistical tasks. |
На основе применения концепции "охраны данных медицинской статистики в больницах" ФСУ обеспечивает уважение частной жизни госпитализируемых лиц, одновременно решая возложенные на него статистические задачи. |
Furthermore, to protect animal and plant life and preserve the natural environment through the preservation of primitive forests, Japan designates and manages a significant part of the national forests as protected forests such as the Forest Ecosystem Reserves. |
В целях охраны флоры и фауны и сохранения естественных природных условий реликтовых лесов значительные территории лесных массивов в Японии имеют статус национальных заповедников, например заповедники лесных экосистем. |
STP stated that human rights violations had been committed by two Songhay self-defence militias (known as the Ganda Koy and the Ganda Izo) which had been built up to preserve and protect the interests of non-Tuareg population in north of Mali. |
ОНУ сообщило о совершении нарушений прав человека двумя бойцами сил самообороны (известных как "Ганда Кой" и "Ганда Изо"), которые были сформированы для защиты и охраны интересов не относящихся к туарегам групп населения на севере Мали. |
Private persons who own objects of cultural heritage must preserve the external and internal appearance of such objects in accordance with the official description of the protected object. |
Частные лица, являющиеся собственниками объектов культурного наследия, обеспечивают сохранность внешнего и внутреннего облика объекта культурного наследия в соответствии с данными, включенными как предмет охраны в паспорт. |
The purpose of the Security Unit is accordingly one of preservation and protection - to prevent minors from running away, to preserve them from the temptation and consumption of psychotropic substances and to protect them from delinquency and the commission of serious crimes. |
Таким образом, помещение в блок безопасности преследует цель защиты и охраны: речь идет о том, чтобы помешать молодым людям совершить побег, уберечь их от соблазна и потребления психотропных и иных веществ и воспрепятствовать их общению с правонарушителями и лицами, совершившими тяжкие преступления. |
As all concerned acknowledged the need to preserve security, it would also be necessary to accept the measures needed while ensuring the safety and security of so many visiting dignitaries. |
Поскольку все заинтересованные стороны понимают важность обеспечения безопасности, следует признать необходимыми и те меры, которые приходится принимать для обеспечения охраны и безопасности чрезвычайно большого числа видных деятелей, посещающих Организацию Объединенных Наций. |