Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Охраны

Примеры в контексте "Preserve - Охраны"

Примеры: Preserve - Охраны
To preserve a well-functioning system of intellectual property protection, any new systems of protection should be consistent with existing regimes and should not affect negatively the processing of patent applications or the validity of rights arising from patents already granted. Для сохранения отлаженно функционирующей системы охраны интеллектуальной собственности любые новые системы защиты должны сообразовываться с существующими режимами и не должны отрицательно сказываться на обработке заявок на патенты или на законности прав, вытекающих из уже предоставленных патентов.
It aims to protect natural complexes of southern slopes of Major Caucasus, to preserve rare and endangered flora and fauna, to restore forests and prevent erosion of soil and flood. Заповедник создан с целью охраны природного комплекса южных склонов Большого Кавказа, сохранения и увеличения редких и исчезающих видов флоры и фауны, восстановления прежних видов лесов, предотвращения земель от эрозии и селей.
Statements by Governments, business leaders and organizations of civil society have repeatedly proclaimed the need to protect the environment, conserve natural resources, preserve social peace and democracy, eradicate poverty, eliminate racial and gender discrimination, and promote sustainable patterns of production and consumption. В заявлениях правительств, руководителей деловых кругов и представителей организаций гражданского общества неоднократно подчеркивалась необходимость охраны окружающей среды, сохранения природных ресурсов, поддержания общественного согласия и защиты демократии, искоренения нищеты, ликвидации дискриминации по признакам расы и пола и пропаганды устойчивых структур производства и потребления.
In the case of GATT/WTO, the preamble to the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization includes, for the first time in the context of the multilateral trading system, reference to the objective of sustainable development and to the need to protect and preserve the environment. Что касается ГАТТ/ВТО, то в преамбулу Марракешского соглашения о создании Всемирной торговой организации впервые в контексте многосторонней торговой системы включено упоминание о цели устойчивого развития и необходимости охраны и сохранения окружающей среды.
Participants will have an opportunity to visit Plaka, the old quarter of Athens, where the Ministry of the Environment, Physical Planning and Public Works has taken action to preserve the character of the neighbourhood, in cooperation with the Athens Municipality and the local community. Участникам будет предоставлена возможность посетить Плаку, исторический квартал Афин, в котором министерство охраны окружающей среды, градоустройства и общественных работ в сотрудничестве с афинским муниципалитетом и местной общиной принимает меры для сохранения самобытного характера этого района.
First, in his view, paragraph (2) allowed a party which thought it needed to preserve its own rights to initiate interim measures of protection or any other proceeding short of full court proceedings. Во-первых, он считает, что пункт 2 позволяет стороне, которая считает, что это ей необходимо для охраны своих собственных прав, инициировать обес-печительные меры или другие процедуры, за исклю-чением полноценного судебного разбирательства.
Another positive development was the adoption last month of the Convention on the Protection of Underwater Cultural Heritage, which provides for an international regime to better protect and preserve underwater cultural heritage. Другим позитивным событием стало принятие в прошлом месяце Конвенции о защите подводного культурного наследия, которой предусматривается международный режим более надежной охраны подводного культурного наследия.
The Ministry of Culture is working to improve the services offered by the national archives, establish the National Museum, promote regional languages and restore and preserve sites and monuments. Так, министерство культуры приняло меры для более эффективной работы национальных архивов, создания общенационального музея, развития национальных языков, реставрации и охраны соответствующих объектов и памятников.
As for the developing countries, just as they began to pursue successful industrial development policies, they were obliged, quite rightly, to observe the strictest rules to preserve the environment. Что касается развивающихся стран, то, как только они стали добиваться успехов в реализации своей политики промышленного развития, они были вынуждены, и совершенно справедливо, соблюдать самые строгие правила охраны окружающей среды.
A number of States have developed specific programmes for indigenous peoples to strengthen leadership skills, protect women's rights, establish intercultural systems of education, preserve indigenous languages and cultural heritage and safeguard rights to their lands, territories and natural resources. Ряд государств разработал для коренных народов конкретные программы для укрепления их лидерских качеств, защиты прав женщин, создания межкультурных систем образования, охраны языков и культурного наследия коренных народов и защиты их прав на земли, территорию и природные ресурсы.
The women's health centres seek to mitigate the socially determined inequalities with regard to women's opportunities to preserve their health and are therefore subsidised by the Federal Ministry of Health and Women's Issues in accordance with the available budget. Центры по охране здоровья женщин стараются уменьшить социальное неравенство в области охраны здоровья женщин и с этой целью получают дотации от Федерального министерства здравоохранения и по делам женщин в пределах имеющихся в его распоряжении средств.
Awareness campaigns include sensitizing campaigns on issues such as child abuse, the importance of breastfeeding, courtesy, the need to preserve the environment, the need for cultural dialogue, and the importance of social work. В рамках кампаний по повышению уровня осведомленности проводятся информационные мероприятия по таким проблемам, как грубое обращение с детьми, важное значение грудного вскармливания, уважительное отношение к другим людям, необходимость охраны окружающей среды, необходимость в культурном диалоге и важное значение общественной деятельности.
Take measures beyond their exclusive economic zones, to preserve and protect their rights and interests, from pollution or threat of pollution or from harmful fishing practices such as overfishing; принимать в целях охраны и защиты своих прав и интересов меры за пределами своих исключительных экономических зон против загрязнения или угрозы загрязнения или же против наносящей вред практики рыбного промысла, например перелова;
(a) Preserve and monitor the commercialism or otherwise of indigenous cultural properties in the public domain; а) охраны культурной собственности коренных народов и контроля за ее коммерческим или иным общественным использованием;
Bhutan has used visa control to limit the number of tourists so as to preserve its cultural identity. Бутан использует соответствующий визовой режим в целях охраны своей культурной самобытности.
The Alberta Main Street Program helps to preserve historic buildings in the downtowns of smaller communities. Созданная в Альберте программа «Мейн Стрит» предназначена для охраны исторических сооружений в небольших деловых районах города.
The State has fixed special protection districts such as the protection districts of nature, of animals, of plants and of marine resources to preserve the natural environment in its original state. Законом установлены такие охранные зоны, как районы охраны природы, животных, растений и морских ресурсов для сохранения природной среды в ее первозданном виде.
They not only identified when UNMIBH could exit from Bosnia and Herzegovina, but also determined the need for a follow-on presence to preserve what has been achieved with regards to law enforcement in Bosnia and Herzegovina. Они не только определили, когда МООНБГ сможет уйти из Боснии и Герцеговины, но и выявили необходимость последующего присутствия для сохранения достигнутого в плане охраны правопорядка в Боснии и Герцеговине.
Since 1988, a National Heritage Council has also been established with the aim of formulating policies and priorities to identify, protect, preserve and enhance Ireland's heritage in the areas of archaeology, architecture, flora and fauna, landscape, gardens and inland waterways. В 1988 году был также учрежден Национальный совет по культурному наследию в целях разработки политики и определения приоритетов в сфере выявления, охраны, сохранения и приумножения культурного наследия Ирландии в области археологии, архитектуры, флоры и фауны, ландшафта, садово-паркового искусства и внутренних акваторий.
Considering the importance for Member States to preserve the basic necessities of sustainable development and to continuously assess and monitor their environmental problems and issues including Health; учитывая важность того, чтобы государства-члены сохраняли необходимые основы для обеспечения устойчивого развития и непрерывно осуществляли оценку и мониторинг своих задач и проблем в области охраны окружающей среды, включая охрану здоровья,
My Government has enacted a law on controlling pollutant discharges to the coast from land-based sources, and we are implementing an across-the-board marine environment policy to improve seawater quality and preserve the ecosystem in the areas within our national jurisdiction. Наше правительство ввело закон о контроле за выбросами наземными источниками загрязняющих веществ в прибрежных районах, и мы осуществляем повсеместную стратегию охраны морской среды, направленную на улучшение качества морской воды и на сохранение экосистемы в районах нашей национальной юрисдикции.
Mining licences are granted pursuant to the mining and environmental laws in force in the country after environmental impact studies have allowed approval, so as to make rational use of resources and preserve the environment while safeguarding the health and security of the Guatemalan population. Выдача горнорудных лицензий осуществляется в соответствии с действующим природоохранным законодательством на основе изучения влияния соответствующих проектов на экологию, оценки рациональности использования ресурсов и соображений охраны окружающей среды, здоровья и безопасности населения Гватемалы.
This Programme involves the establishment of preventive measures to improve the protection of individuals and preserve their health, to strengthen civil security, to improve the protection of particularly important sites and to prevent manifestations of terrorism in Ukraine. Эта программа направлена на определение превентивных мер, направленных на усиление защиты и здоровья физических лиц, гражданской безопасности, охраны особо важных объектов и недопущение проявлений терроризма в Украине.
Recognizes that ecotourism creates significant opportunities for the conservation, protection and sustainable use of biodiversity and of natural areas by encouraging local and indigenous communities in host countries and tourists alike to preserve and respect the natural and cultural heritage; признает, что экотуризм открывает широкие возможности для сохранения, охраны и устойчивого использования биоразнообразия и природных районов, побуждая как местные сообщества и общины коренных народов в принимающих странах, так и туристов сохранять и уважать природное и культурное наследие;
Supports the special attention that the Central American countries, Belize and Mexico are giving to the particular needs of refugee, repatriated and displaced women and children and to the measures being adopted to protect and improve the environment and to preserve ethnic and cultural values; одобряет то особое внимание, которое центральноамериканские страны, Белиз и Мексика уделяют особым потребностям женщин и детей из числа беженцев, репатриантов и перемещенных лиц, а также мерам, принимаемым в целях охраны и улучшения состояния окружающей среды и сохранения этнических и культурных ценностей;