Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Защитить

Примеры в контексте "Preserve - Защитить"

Примеры: Preserve - Защитить
But I would like to speak today on the fundamentals of the United Nations structure - the fundamentals that we must protect and preserve for the future. Сегодня я хотела бы остановиться на основных принципах структуры Организации Объединенных Наций - тех главных ценностях, которые мы должны защитить и сохранить для будущего.
They should no longer be taken for granted and action was needed at all levels to protect and preserve water quality for the future. Они не должны рассматриваться как должное, и необходимо предпринять усилия на всех уровнях, чтобы защитить и сохранить качество воды для будущего.
Our principal task is to preserve the national culture, help our compatriots to defend their human rights and to protect them from discrimination. Наша важнейшая задача - сохранить национальную культуру, помочь нашим соотечественникам отстоять права человека, защитить их от дискриминации.
These crucially affect efforts to preserve, at any cost, the achievements that have already been made in this field and to protect them. Они кардинально сказываются на усилиях, рассчитаных на то, чтобы любой ценой сохранить результаты, уже полученные в этой области, и защитить их.
We have offered a practical solution to this problem that would preserve everyone's interests, protect international peacekeeping and strengthen the hand of this Council to maintain international peace and security. Мы предлагали практическое решение этой проблемы, которое позволило бы учесть интересы всех, защитить международное миротворчество и укрепить способность Совета поддерживать международный мир и безопасность.
In the prevailing security circumstances, deployment will require a substantial, robust military component that has full capacity to protect itself and to preserve a secure environment. В сложившейся обстановке в плане безопасности для развертывания потребовался бы крупный и сильный военный компонент, в полной мере обладающий способностью защитить себя и обеспечить безопасные условия.
Secondly, we must protect and preserve the spirit of the responsibility to protect and not allow it to be opened to abuse. Во-вторых, мы должны защитить и сохранить дух принципа обязанности по защите и не позволить, чтобы открывались какие-либо возможности для злоупотреблений.
I brought it in with us to help preserve the cattle feed. Я принес его, чтобы защитить корм для скота.
The two-fold purpose of the present draft principles is to ensure protection to victims suffering damage from transboundary harm and to preserve and protect the environment per se as common resource of the community. Двоякая цель настоящих проектов принципов состоит в том, чтобы обеспечить защиту жертв, которым причинен ущерб в результате трансграничного вреда, и сохранить и защитить окружающую среду как таковую в качестве общего ресурса сообщества.
These concerns may be better dealt with through the articulation of substantive super-priority rules designed to preserve debtor access to more specialized sources of future financing or to protect particularly vulnerable categories of unsecured creditors. Такие проблемы можно более эффективно решать на основе формулирования четких материально-правовых правил в отношении исключительного приоритета, которые позволяют сохранить для должников доступ к более специализированным источникам финансирования в будущем или же защитить наиболее уязвимые категории необеспеченных кредиторов.
Port Sunlight has been informally suggested for World Heritage Site (WHS) status to protect it from development and to preserve the unique character for future generations; however, it is not yet on the current UK "tentative list" for future consideration as a WHS. Порт-Санлайту был неофициально предложен статус объекта Всемирного наследия (WHS), чтобы защитить его от дальнейшего развития и сохранить уникальный характер для будущих поколений; однако, он ещё не включен в текущий «предварительный список» Великобритании для будущего рассмотрения в качестве WHS.
The management of resources is a theme to which Samoa and its regional neighbours in the Pacific have committed themselves in order to protect and to preserve what few resources we have. Управление ресурсами является вопросом, решению которого привержены Самоа и ее соседи по тихоокеанскому региону с целью защитить и сохранить имеющиеся у нас скудные ресурсы.
The constitutional provisions for the curtailment of the freedom of expression in certain circumstances were intended only to preserve public order and to protect the rights and freedoms of others. Конституционные положения, ограничивающие право на свободное выражение своего мнения в некоторых обстоятельствах, призваны не только сохранить общественный порядок, но и защитить права и свободы других лиц.
Mr. KAHTAN (Yemen) said that his country was making every effort to strengthen, protect and preserve human rights but, as he had pointed out at the previous meeting, several obstacles remained to be overcome. Г-н КАХТАН (Йемен) заявляет, что его страна принимает все меры, чтобы укрепить, защитить и сохранить гражданские права, но, как он подчеркивает на предыдущем заседании, все еще необходимо преодолеть несколько препятствий.
The Secretary-General's report to the Millennium Summit contains a clear formulation of those contradictions, which do us no credit as a civilized society that aspires to preserve human dignity and to protect the rights of those whose rights have been wrested from them. В докладе Генерального секретаря Саммиту тысячелетия четко сформулированы эти противоречия, которые не делают нам чести в контексте цивилизованного общества, которое надеется сохранить человеческое достоинство и защитить права тех, кто оказался лишенным этих прав.
That Convention dealt with ordinary treaties concluded between States that were concerned to defend their interests, whereas the human rights instruments sought to preserve universal human values, so that in their case one had to wonder on what basis States could enter reservations. Кроме того, данная Конвенция касается обычных договоров, которые заключаются между государствами, стремящимися защитить свои интересы, тогда как договоры о правах человека направлены на защиту универсальных человеческих ценностей, хотя в этом случае уместно спросить, из чего могут исходить государства при выдвижении оговорок.
That applies in particular to fishing activities along the African coast, so that we can preserve our fish stocks and protect them from exploitation, which will lead inevitably to their reduction, and even their disappearance. Это, в частности, касается рыболовства в прибрежной зоне африканских государств, где нам нужно сохранить наши рыбные запасы и защитить их от эксплуатации, которая неизбежно приведет к их сокращению и даже исчезновению.
We must protect, preserve and, where possible, advance the three tracks of the Annapolis process - negotiations, institution-building and phase 1 Road Map implementation - and set the stage for a decisive push for peace in 2009. Нам необходимо защитить, сохранить и, по возможности, добиться прогресса на всех трех направлениях Анаполисского процесса: это переговоры, создание государственных институтов и осуществление Этапа 1 «дорожной карты», заложив тем самым основу для решающего продвижения вперед по пути к миру в 2009 году.
It only attempts to prop up a system that would permit the principal rich countries to preserve the power, prerogative and benefits they enjoy to this day. В нем лишь осуществляется попытка защитить систему, позволяющую основным богатым странам сохранить те полномочия, прерогативы и выгоды, которыми они пользовались до настоящего времени.
The main objective was to persuade American States to adopt a nexus of preventive measures in peacetime in order to protect and preserve the region's cultural heritage in the event of armed conflict. Главная цель доклада заключается в том, чтобы убедить американские государства принять ряд основных превентивных мер в мирное время, чтобы защитить и сохранить культурное наследие в случае вооруженного конфликта.
In order to protect the rights of addressees and preserve international legal stability, it was suggested that it should not be permissible for States to revoke or modify unilateral acts without the consent of the other States concerned or of other subjects of international law. С тем чтобы защитить права адресатов и сохранить международно-правовую стабильность, была высказана идея о том, что нельзя разрешать государствам отзывать или модифицировать односторонние акты без согласия других соответствующих государств или других субъектов международного права.
We call upon the leaders of all Somali factions to join hands to preserve the unity and stability of their country, and to achieve development and prosperity for their people, in order to protect them from the scourge of war and fighting. Мы призываем лидеров всех сомалийских группировок объединиться в интересах сохранения единства и стабильности страны, а также добиться развития и процветания в интересах своего народа, с тем чтобы защитить его от ужасов войны и столкновений.
Last year, in our address to the Assembly, the Bahamas reminded this body that, in our quest for security, we must not undermine the very values we want to protect, preserve and defend. Выступая в Ассамблее в прошлом году, Багамские Острова напомнили этому органу, что, стремясь обеспечить безопасность, мы не должны подрывать те самые ценности, которые мы хотели бы защитить, сохранить и оградить.
On the left, opinion is split between those who oppose racism and intolerance above all and those who want to protect employment and preserve "solidarity" for what is left of the native-born working class. Слева, мнение, прежде всего, разделяется между теми, кто выступает против расизма и нетерпимости и теми, кто хочет защитить рабочие места и сохранить "солидарность" за то, что осталось от коренного рабочего класса.
By the same token, we hope that the weapons embargo will be lifted, in order for these people to defend themselves, to preserve the independence of their country and to ensure the triumph of the principles of the Charter. Мы также выражаем надежду на отмену эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы дать этому народу возможность самому себя защитить, сохранить независимость своей страны и обеспечить торжество принципов Устава.