Mr. Claude Simard concluded the opening session by presenting an update on the work of Statistics Canada's Environment Accounts and Statistics Division. |
В конце заседания г-н Клод Симар представил обновленную информацию о деятельности Отдела статистики и счетов окружающей среды Статистического управления Канады. |
President Portillo withdrew land registry bills from the Congress on two separate occasions before finally presenting a third, expanded proposal in April 2003. |
Президент Портильо дважды отзывал законопроекты о земельном регистре из Конгресса, и в конечном итоге в апреле 2003 года представил третье, расширенное предложение. |
The representative of the Multilateral Fund secretariat concluded by presenting a tabular summary of compliance status in 2006 of Parties subject to decisions or recommendations and the action plan requirements of those Parties that had failed to introduce the required regulatory measures. |
В заключение представитель секретариата Многостороннего фонда представил изложенную в табличной форме резюмированную информацию о положении дел с соблюдением в 2006 году Сторонами, подпадающими под решения или рекомендации, а также о требованиях в отношении планов действий по тем Сторонам, которые не внедрили обязательные регламентирующие меры. |
An IFHOH representative participated at a WHO workshop held in Geneva on the provision of hearing aids and services for developing countries, presenting a paper on the role of NGOs in possible models for the provision of hearing aids and services for developing countries. |
Представитель МФЛСРС принял участие в практикуме ВОЗ по вопросам обеспечения развивающихся стран услугами в области слухопротезирования, который был организован в Женеве, и представил документ о возможных формах участия неправительственных организаций в моделях обеспечения развивающихся стран услугами в области слухопротезирования. |
He concluded by presenting an environmental education course at Keio University as a case study. |
В заключение он в качестве тематического исследования представил программу экологического курса Университета Кейо. |
President Sarkozy had closed the three days of negotiation with a speech presenting the Round Table's conclusions. |
Президент Саркози завершил трехдневные переговоры выступлением с речью, в которой он представил выводы круглого стола. |
A representative of the United Kingdom introduced the publication to the Working Party, presenting its scope and main findings. |
Представитель Соединенного Королевства представил эту публикацию Рабочей группе, рассказав о ее содержании и основных выводах. |
He then continued, presenting separate lists of issues that would be dealt with in the six technical options committee 2010 assessment reports. |
В продолжение своего выступления он представил отдельные перечни вопросов, которые будут рассмотрены в докладах по оценке за 2010 год шести комитетов по техническим вариантам замены. |
In his presentation, the Belgian delegate raised the issue of whether market surveillance should focus on penalties or preventive measures, presenting examples of his Agency's work. |
В своем выступлении делегат от Бельгии затронул вопрос о том, следует ли уделять основное внимание в рамках надзора за рынком штрафным санкциям и превентивным мерам; он представил примеры деятельности в этой области его агентства. |
My delegation expresses its high appreciation of the Secretary-General for presenting his reports (A/48/935 and A/49/665) on an Agenda for Development, containing his views and recommendations on the main substantive and institutional aspects of the issue, in compliance with the relevant General Assembly resolutions. |
Моя делегация дает свою самую высокую оценку усилиям Генерального секретаря, который представил доклады (А/48/935 и А/49/665) по Повестке дня для развития, где содержатся его взгляды и рекомендации по главным существенным и учрежденческим аспектам проблемы в соответствии с соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
(a) Noted the statement made by the representative of the Governor presenting an update on Guam's efforts towards decolonization over the past year; |
а) отметили сделанное представителем губернатора заявление, в котором он представил обновленную информацию о предпринимаемых в последний год усилиях Гуама в направлении деколонизации; |
El Salvador had ratified 11 international counter-terrorism instruments; it had submitted a general report and four additional reports under Security Council resolution 1373 (2001) and would shortly be presenting its fifth additional report. |
Сальвадор ратифицировал 11 международных документов о борьбе с терроризмом; он представил общий доклад и четыре дополнительных доклада по резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и вскоре представит свой пятый дополнительный доклад. |
In presenting the oral progress report on the item on behalf of UNDP and UNFPA, the UNDP Assistant Administrator and Director of the Bureau for Finance and Administration introduced the various working papers of the joint UNDP/UNFPA/UNICEF Harmonization Working Group, which the Executive Board members had received. |
Выступая с устным докладом о достигнутом прогрессе по данному вопросу от имени ПРООН и ЮНФПА, помощник Администратора ПРООН и директор Бюро по финансовым и административным вопросам представил различные рабочие документы объединенной рабочей группы ПРООН/ЮНФПА/ ЮНИСЕФ по вопросам согласования, которые были получены членами Исполнительного совета. |
The proposal that he should present fascicles for three budget sections utilizing the proposed new format as a prototype when presenting the full programme budget for the biennium 2000-2001 in the current format would be a good approach. |
Предложение о том, чтобы при внесении на рассмотрение всего бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов в нынешнем формате он в качестве прототипа представил брошюры по трем разделам бюджета, подготовленные на основе предлагаемого нового формата, заслуживает одобрения. |
The Bureau agreed that the suggestions for the themes of the future briefs would be forwarded to the secretariat in good time for presenting them for a discussion at the third meeting of the Working Group in November 2010. |
Бюро согласилось с тем, что предложения по темам будущих информационных записок следует своевременно довести до сведения секретариата, с тем чтобы он представил их для обсуждения на третьем совещании Рабочей группы в ноябре 2010 года. |
Mr. J. Bartaire introduced a paper on behalf of the Union of Industrial and Employers' Confederations of Europe, presenting the position of European industries on integrated assessment modelling and the CAFE process. |
Г-н Ж. Бартэр, от имени Союза европейских промышленных конфедераций и конференций предпринимателей Федерации европейской промышленности, представил документ с изложением позиции европейской промышленности в отношении разработки моделей для комплексной оценки и процесса CAFE. |
A representative of Romania, lead Party for this activity, presented an information note on an upcoming workshop on public participation, information and education in water and health related issues (Information paper 9), presenting the workshop's rationale, objectives and expected outcomes. |
Представитель Румынии, являющейся Стороной-руководителем этого вида деятельности, представил информационную записку о предстоящем рабочем совещании по участию общественности, информированию и обучению специалистов по проблемам воды и здоровья (информационный документ 9) с изложением обоснования необходимости проведения рабочего совещания, его целей и ожидаемых итогов. |
The Special Rapporteur submitted a report to the Commission at its fifty-seventh session, presenting the findings of his visit, which had coincided with a process of intensive judicial and legal reform under way in the country, and putting forward appropriate recommendations. |
По итогам визита, который совпал с процессом проводимых в стране интенсивных судебно-правовых реформ, Специальный докладчик представил на пятьдесят седьмой сессии Комиссии доклад, содержащий соответствующие рекомендации. |
The Executive Director made a statement presenting a global plan for the elimination of illicit narcotic drugs, which had been endorsed by the Secretary-General and the United Nations senior management group. |
Директор-исполнитель выступил с заявлением, в котором представил глобальный план ликвидации незаконных наркотикосодержащих культур, одобренный Генеральным секретарем и группой старших руководителей Организации Объединенных Наций. |
The secretariat introduced an informal discussion paper presenting the proposed structure and modus operandi of the clearing house and raising a number of specific questions related to its development that had been made available in English to the participants in advance of the meeting. |
Секретариат представил неофициальный дискуссионный документ, знакомящий с предлагаемой структурой и методами деятельности центра по сбору, обработке и распространению информации и затрагивающий ряд конкретных вопросов, касающихся его создания, который был распространен среди участников на английском языке до начала совещания. |
Mr. Richard Mattus briefed the meeting on cost-effective and efficient solutions for CMM abatement, presenting a case study on proven technology, notably a large-scale installation for coal mine ventilation air methane. |
Г-н Ричард Маттус представил участникам совещания информацию об экономически эффективных и действенных решениях по утилизации ШМ, представив исследование по успешно зарекомендовавшей себя технологии, а именно установке большой мощности для вентиляции угольных шахт с целью извлечения метана. |
My delegation is grateful to the Secretary-General for presenting once again this year quite an extensive and detailed report. |
Моя делегация благодарна также Генеральному секретарю и за то, что он вновь в этом году представил обширный и подробный доклад. |
The Nordic Council of Ministers released a report in 2007 presenting a priority working list for the substitution of mercury-added products and processes in which mercury is used. |
В 2007 году Совет министров Скандинавских стран представил доклад с перечнем приоритетов работы по замещению ртутьсодержащих продуктов и процессов, в которых используется ртуть. |
However, in businesses demonstrating seasonality, where the claimant has provided no information to allow a compensating adjustment, the claim is regarded as presenting a "risk of overstatement". |
Однако в случае предприятий, зависящих от сезонных изменений, если заявитель не представил необходимой информации для производства корректировки, то претензия относится к категории претензий с "опасностью завышения" компенсации. |
He addressed the Conference by presenting a joint ECE/ESCAP paper and one on recent ECE developments relevant to the Conference. |
Он выступил на конференции с совместным докладом ЕЭК/ЭСКАТО, а также представил материал о последних мероприятиях ЕЭК, касающихся тематики конференции. |