The report noted that while the ability to transport goods and services is a prerequisite to economic growth and development, emissions from the transportation sector pose a threat to human health and to the environment. |
В докладе отмечается, что, хотя способность транспортировки товаров и услуг является одним из предварительных условий обеспечения экономического роста и развития, выбросы газов в транспортном секторе представляют собой угрозу для здоровья людей и состояния окружающей среды. |
A prerequisite for full participation and equality is that persons with disabilities can grow up, live and develop their potential in the community they belong to. |
Одним из предварительных условий обеспечения полного участия и равенства является предоставление инвалидам возможности расти, жить и развивать свой потенциал в общине, к которой они принадлежат. |
Effective national systems to control the export, import, transfer, transit and retransfer of small arms and light weapons and associated ammunition and explosives are a prerequisite to successfully countering these challenges. |
Эффективные национальные системы по контролю за экспортом, импортом, передачей, транзитом и реэкспортом стрелкового оружия и легких вооружений и связанных с ними боеприпасов и взрывчатых веществ являются одним из предварительных условий для успешной борьбы с такими проблемами. |
The non-availability of, or lack of access to, a functioning transport sector determines the degree of participation of countries in the global trading system and is a prerequisite for FDI. |
Отсутствие функционирующего транспортного сектора или недостаточный доступ к нему определяют степень участия стран в глобальной торговой системе; этот фактор является одним из предварительных условий ПИИ. |
Mr. Zackheos (Cyprus) expressed his delegation's satisfaction with the outcome of the Diplomatic Conference, believing as it did that universal respect for humanitarian values was a prerequisite for the prevalence of justice. |
Г-н ЗАКХЕОС (Кипр) говорит, что его делегация удовлетворена итогами Дипломатической конференции, полагая, что повсеместное уважение гуманитарных ценностей является одним из предварительных условий торжества справедливости. |
Fair trade, a stable financial market, prudent fiscal policies and just labour markets throughout the world were a prerequisite for ending extreme poverty and establishing the infrastructure needed to promote decent work and social protection for all. |
Взаимовыгодная торговля, стабильный финансовый рынок, продуманная налогово-бюджетная политика и справедливые условия на рынке труда являются во всем мире одним из предварительных условий для искоренения крайней нищеты и создания инфраструктуры, необходимой для предоставления достойной работы и социальной защиты для всех. |
The global partnership for development remained a prerequisite for implementation of the development agenda so as to counter the risks arising from the structure of the international financial system. |
Формирование глобального партнерства в целях развития по-прежнему является одним из предварительных условий осуществления повестки в области развития, поскольку оно предоставляет возможность противодействовать рискам, обусловленным структурой международной финансовой системы. |
He added that guaranteeing both freedoms of expression and of religion or belief should be a prerequisite to implementing restrictions on those freedoms. |
Он также заявил, что одним из предварительных условий для введения ограничений в отношении свободы выражения мнений и свободы религии или убеждений должно быть гарантирование обеих свобод. |
The removal of landmines is a prerequisite for reconstruction activities, the resumption of social and economic activities and the return of refugees and internally displaced persons. |
Одним из предварительных условий деятельности по реконструкции, возобновления социально-экономической деятельности и возвращения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, является обезвреживание наземных мин. |
Compared with the hierarchical, largely centralized systems of the diffusion of information, the Internet provides an overly open and decentralized, cheaply accessible and virtually unlimited information, a prerequisite for the development of enterprises and entrepreneurship. |
По сравнению с иерархическими, в значительной степени централизованными системами распространения информации Интернет является чрезвычайно открытым и децентрализованным источником доступной по стоимости и практически неограниченной по объему информации, что является одним из предварительных условий развития предприятий и предпринимательства. |
For example, many domestic laws include the requirement of a declaration of a state of emergency or disaster by the relevant authorities as a prerequisite for the triggering of existing domestic procedures for disaster relief. |
Например, во многих национальных законах содержится требование, согласно которому одним из предварительных условий для задействования существующих отечественных процедур, регулирующих оказание экстренной помощи при бедствии, является объявление соответствующими органами чрезвычайного положения или ситуации бедствия. |
UNCT considered that an increase in the education budget was a prerequisite to the establishment of special schools and the integration of children with special needs and disabilities. |
СГООН пришла к выводу о том, что увеличение бюджета на образование является одним из предварительных условий для создания специальных школ и интеграции детей с особыми потребностями и детей-инвалидов. |
The problem is further exacerbated by the fact that translation is a prerequisite for consideration of the comprehensive reports by the Committee, and thus these word limits impose a very real restriction on the content of the reports. |
Эта проблема еще больше усугубляется тем, что письменный перевод является одним из предварительных условий для рассмотрения всеобъемлющих докладов Комитетом, и, соответственно, такие ограничения объема налагают весьма реальное ограничение на содержание докладов. |
Strict and full compliance with the obligations established under international law, including the various international instruments relating to terrorism, human rights, humanitarian law and refugees, was a prerequisite for the success of the global fight against terrorism. |
Строгое и полное выполнение обязательств, закрепленных в международном праве, в том числе в различных международных документах, касающихся терроризма, прав человека, гуманитарного права и беженцев, является одним из предварительных условий для успешной глобальной борьбы с терроризмом. |
By providing the countries in West Africa with the services of a modern and up-to-date research vessel, FAO allows the countries to obtain the information that is a prerequisite to the conservation and sustainable use of genetic marine resources and marine biological diversity. |
Предоставив в распоряжение стран Западной Африки услуги современного и отвечающего последнему слову техники исследовательского судна, ФАО позволяет этим странам получать информацию, что является одним из предварительных условий для сохранения и устойчивого использования генетических морских ресурсов и морского биоразнообразия. |
It was also stated that the sensitive issue of national criminal jurisdiction, as well as the principle of State sovereignty, would make express prior consent of States a prerequisite for the establishment of the Court as a system of international criminal jurisdiction. |
Кроме того, заявлялось, что соображения, связанные с деликатным вопросом национальной уголовной юрисдикции, а также принципом государственного суверенитета, сделали бы прямое предварительное согласие государств одним из предварительных условий учреждения Суда в качестве системы международной уголовной юстиции. |
Ms. AOUIJ said that although Peru was experiencing political and economic problems, it seemed to be moving out of the period of instability and political crisis; peace was a prerequisite for social development. |
Г-жа АУИДЖ говорит, что, хотя Перу испытывает политические и экономические трудности, представляется, что эта страна выходит из полосы нестабильности и политического кризиса; мир является одним из предварительных условий социального развития. |
The Special Rapporteur recommends that punishment should be imposed by the national courts and the International Tribunal for Rwanda for the acts of genocide and serious violations of international humanitarian law and human rights, this being a prerequisite for national reconciliation. |
Специальный докладчик рекомендует национальным судебным органам и Международному трибуналу по Руанде наказать виновных лиц, совершивших акты геноцида и серьезные нарушения международного гуманитарного права и прав человека, что является одним из предварительных условий национального примирения. |
Openness about the operations of the office is a prerequisite for building confidence and a balanced and open approach to the measurement of its performance will serve to strengthen the office's reputation. |
Открытость в отношении деятельности управления является одним из предварительных условий завоевания доверия, а сбалансированный и открытый подход к оценке своей собственной деятельности содействует укреплению репутации НСУ. |
While there has been progress in the implementation of the programme of work of NOWPAP, the member States recognize that the establishment of a permanent RCU is a prerequisite for accelerating the implementation of NOWPAP. |
Хотя был отмечен прогресс в осуществлении программы работы ПДСЗТО, государства-члены признали, что создание постоянного РКС является одним из предварительных условий ускорения темпов осуществления ПДСЗТО. |
General experience shows that there is inadequate availability of data on the varied dimensions of population ageing; such data are a prerequisite for an assessment and formulation of policies and, later, for monitoring. |
Общий опыт свидетельствует о недостаточности данных по различным аспектам старения населения; наличие таких данных является одним из предварительных условий для оценки и разработки политики и впоследствии для мониторинга. |
However, my delegation is impressed by the modesty with which the 2010 NPT review cycle started in Geneva this year, with States parties engaging in productive discussions, a step which is a prerequisite for strengthening future preparatory conferences and subsequent review conferences. |
В то же время моя делегация положительно отмечает ту спокойную обстановку, в которой в Женеве в этом году начался обзорный цикл ДНЯО 2010 года, когда государства-участники проводили продуктивные обсуждения, что является одним из предварительных условий укрепления будущих подготовительных конференций и последующих конференций по рассмотрению действия. |
The question, however, is whether the obligation to negotiate over the dispute should be a prerequisite to the taking of countermeasures in any form, or at least in any other than a provisional way. |
Однако вопрос заключается в том, должно ли обязательство проводить переговоры в случае спора быть одним из предварительных условий для принятия контрмер в любой форме или по меньшей мере на любой другой основе, помимо временной. |
Women's participation in decision-making at all levels and in all areas - in the political, economic and social realms - is a prerequisite for justifying claims of the legitimacy of governance. |
Участие женщин в процессе принятия решений на всех уровнях и во всех областях - в политической, экономической и социальной - является одним из предварительных условий для подтверждения заявлений о законности управления. |
The United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other development partners had made cooperation a prerequisite for funding. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и другие партнеры в сфере развития сделали сотрудничество одним из предварительных условий финансирования. |