The existence of stable institutions is a prerequisite for the engagement by those abroad in the development process of the countries of origin. |
Наличие стабильных институтов является одним из предварительных условий участия находящихся за рубежом лиц в процессе развития стран происхождения. |
It noted that reliable and robust emission data were a prerequisite for including this region in atmospheric modelling activities within EMEP. |
Он отметил, что надежные и достоверные данные о выбросах являются одним из предварительных условий для включения этого региона в деятельность по разработке атмосферных моделей в рамках ЕМЕП. |
Capacity-building at all levels of the Administration remains a prerequisite for extending Government authority. |
Наращивание потенциала на всех уровнях системы государственного управления по-прежнему является одним из предварительных условий укрепления власти правительства. |
For example, Papua New Guinea recognizes that education is a prerequisite for the betterment of our people's lives. |
Например, Папуа - Новая Гвинея признает, что образование является одним из предварительных условий для улучшения жизни нашего народа. |
Securing access to basic energy services was a prerequisite for poverty eradication and sustainable development as well as achieving the Millennium Development Goals. |
Обеспечение доступа к базовым энергетическим услугам служит одним из предварительных условий ликвидации бедности и устойчивого развития, а также достижения Целей развития тысячелетия. |
Therefore a key challenge for the future was to strengthen intersectoral cooperation and the recognition that equitable and sustainable water management is a prerequisite for sustainable development. |
Исходя из этого, одной из ключевых задач будущего станет укрепление межсекторального сотрудничества и признание того, что справедливое и устойчивое управление водными ресурсами является одним из предварительных условий устойчивого развития. |
The active involvement of civil society in peace-building efforts, including broad-based popular participation in conflict prevention, is a prerequisite for any successful outcome in this area. |
Активное вовлечение гражданского общества в деятельность по миростроительству, включая широкое участие населения в предупреждении конфликтов, является одним из предварительных условий любой успешной деятельности в этой области. |
Brining these militias under strict control is a prerequisite for the establishment of a secure environment for the popular consultation, scheduled for 8 August. |
Установление строгого контроля над этими ополченцами является одним из предварительных условий создания безопасной обстановки для проведения всенародного опроса, запланированного на 8 августа. |
Empowerment of people, in particular the empowerment of women, is a prerequisite of effective poverty eradication and employment creation strategies. |
Расширение возможностей людей, в частности расширение возможностей женщин, является одним из предварительных условий осуществления эффективных стратегий искоренения нищеты и создания занятости. |
Setting up a clear and stable legal and regulatory framework, favourable to investments, is a prerequisite for successful market-oriented restructuring of the gas industry and for its development. |
Создание ясной и стабильной нормативно-правовой основы, благоприятствующей осуществлению инвестиций, является одним из предварительных условий обеспечения успеха ориентированной на рынок реструктуризации газовой промышленности и ее дальнейшего развития. |
Harmonizing the legal regimes relating to international transport is a prerequisite for enhancing the efficiency of international transport. |
Согласование правовых режимов, касающихся международных перевозок, является одним из предварительных условий повышения эффективности международных перевозок. |
Effective control of the national borders is a prerequisite if the flow of illegally extracted natural resources and arms is to be stemmed. |
эффективный контроль за национальными границами является одним из предварительных условий прекращения оборота незаконно добываемых природных ресурсов и оружия. |
Consistent, high-quality information is a prerequisite for effective, science-based decision-making at all levels, subject to the principle of the precautionary approach. |
Последовательная и достоверная информация является одним из предварительных условий для эффективного, научно обоснованного процесса принятия решений на всех уровнях с учетом принципа осторожного подхода. |
UNCTAD analyses emphasize that the binding of duty-free market access and improved rules of origin is a prerequisite of attracting investments to the least developed countries. |
Результаты анализов, проведенных ЮНКТАД, однозначно указывают на то, что беспошлинный доступ на рынки и усовершенствование правил, регулирующих порядок удостоверения происхождения товара, в совокупности являются одним из предварительных условий привлечения инвестиций в наименее развитые страны. |
Yet high quality data (relevant, timely, accurate, complete etc.) is a prerequisite of good statistics. |
В то же время качественные данные (релевантные, своевременные, точные, полные и т.д.) являются одним из предварительных условий разработки качественной статистики. |
Progress in integrating the dualistic structure within LDCs was a prerequisite to integrating LDCs into the global economy. |
Прогресс в деле интеграции упомянутой двойственной структуры в НРС является одним из предварительных условий интеграции НРС в глобальную экономику. |
There was little disagreement that economic growth was a prerequisite for combating poverty and that sound macroeconomic policies were prerequisites for economic growth. |
В целом признается, что экономический рост является одним из предварительных условий борьбы за ликвидацию нищеты и что такой рост требует проведения разумной макроэкономической политики. |
The adoption of national drug control legislation is considered a prerequisite to the effective implementation of strategies and programmes (see para. 10 above). |
Принятие национального законодательства о контроле над наркотиками считается одним из предварительных условий эффективного осуществления стратегий и программ (см. пункт 10 выше). |
Clearly, progress in combating HIV/AIDS is directly linked to a broader international development agenda and represents a prerequisite for reaching universal development targets. |
Очевидно, что прогресс в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом напрямую связан с более широким рядом вопросов международной повестки дня в области развития и выступает одним из предварительных условий для достижения общих целей в области развития. |
Indeed, we are committed to the promotion of lasting peace, because it is a prerequisite for achieving sustainable development. |
Мы прилагаем усилия в целях достижения прочного мира, так как он является одним из предварительных условий достижения устойчивого развития. |
Because I am convinced that observance of the rule of law is a prerequisite for long-term peace and stability, I have recently reported in extensive detail to the Steering Board of the Peace Implementation Council on this worrisome trend in this field. |
Поскольку я убежден, что обеспечение верховенства права является одним из предварительных условий для долгосрочного мира и стабильности, недавно я подробнейшим образом уведомил Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения об этой тревожной тенденции в данной области. |
As a result, the word limits, when combined with the fact that translation is a prerequisite to the consideration of the report, pose a serious threat to the independence of the Ombudsperson and the effectiveness of the critical comprehensive reports. |
В результате ограничения в отношении объема документа в сочетании с тем фактом, что письменный перевод является одним из предварительных условий для рассмотрения доклада, создают угрозу независимости Омбудсмена и эффективности чрезвычайно важных всеобъемлющих докладов. |
Promoting full and productive employment is a prerequisite for better and more equally distributed income, growth and development, and expanding access to quality jobs is essential for achieving peace, stability and social cohesion. |
Содействие полной и продуктивной занятости является одним из предварительных условий обеспечения более равного и справедливого распределения доходов, роста и развития, а расширение доступа к рабочим местам с качественными условиями труда имеет существенно важное значение для достижения мира, стабильности и социальной сплоченности. |
Youth development will increasingly become a prerequisite to meeting the growing care demands of older people and a condition for the development of society as a whole. |
Развитие молодежи будет все больше становиться одним из предварительных условий удовлетворения растущих запросов пожилых людей об уходе за ними и развития общества в целом. |
There will be continuing close cooperation with other organizations of the common system and the International Civil Service Commission in developing and enhancing a competitive package of conditions of service which the General Assembly has indicated is a prerequisite for a successful human resources management reform programme. |
Будет продолжаться тесное сотрудничество с другими организациями общей системы и Комиссией по международной гражданской службе в разработке и повышении конкурентоспособности совокупности условий службы, что, как указала Генеральная Ассамблея, является одним из предварительных условий успешного проведения реформы управления людскими ресурсами. |