To be spared from violence and abuse is a prerequisite for the enjoyment of human rights. |
Защита от насилия и надругательств является одним из предварительных условий осуществления прав человека. |
Achievement of the eight standards was a prerequisite for any discussion of future status. |
Достижение восьми стандартов является одним из предварительных условий для обсуждения будущего статуса. |
The control of small arms and disarmament of nuclear, biological and chemical weapons is a prerequisite for peace and security. |
Одним из предварительных условий достижения мира и безопасности является обеспечение контроля за стрелковым оружием и разоружение в ядерной, биологической и химической областях. |
Strict, consistent and uniform application of the Charter was the main prerequisite for strengthening the role of the Organization. |
Строгое последовательное и единообразное соблюдение Устава является одним из предварительных условий укрепления роли Организации. |
The availability of reliable and comparable data is a prerequisite for effective interventions designed to reduce the demand for drugs. |
Наличие точных и сопоставимых данных является одним из предварительных условий осуществления эффективных мероприятий, предназначенных для сокращения спроса на наркотики. |
This, as Ministers stated in the Columbus Declaration on Trade Efficiency, is a prerequisite for development. |
Это, как указано в Колумбусском заявлении министров по вопросам об эффективности торговли, является одним из предварительных условий развития. |
However, a strongly integrated sub-regional grouping may be a prerequisite for effective negotiations with a developed partner. |
Однако наличие сильно интегрированной субрегиональной группировки может быть одним из предварительных условий для эффективных переговоров с партнерами из числа развитых стран. |
Many Governments recognize that the creation of an enabling environment is a prerequisite for equality in education. |
Правительства многих стран признают, что создание стимулирующего окружения является одним из предварительных условий обеспечения равенства в системе образования. |
One prerequisite for the "dialogue among civilizations" is tolerance. |
Одним из предварительных условий "диалога между цивилизациями" является терпимость. |
It is therefore a prerequisite that the involved institutions should be aware of customers' needs and expectations. |
Следовательно, одним из предварительных условий является то, чтобы вовлеченные в работу учреждения знали о потребностях и ожиданиях клиентов. |
Secondly, the eradication of poverty is a prerequisite for child development. |
Во-вторых, ликвидация нищеты является одним из предварительных условий развития ребенка. |
The UNLK was a prerequisite for the creation of aligned series of trade documents. |
ФОООН является одним из предварительных условий разработки унифицированных серий внешнеторговых документов. |
A favourable international security environment is a prerequisite for the steady advancement of international disarmament efforts. |
Благоприятная обстановка в области международной безопасности является одним из предварительных условий для последовательного прогресса в международных усилиях в области разоружения. |
It was noted that full and transparent implementation of strengthened safeguards was necessary to build the confidence which was a prerequisite for international nuclear cooperation. |
Было отмечено, что всеобъемлющее и транспарентное применение усиленных гарантий необходимо для обеспечения доверия, являющегося одним из предварительных условий для осуществление международного сотрудничества в ядерной области. |
It was also pointed out that metadata represent a prerequisite for a good statistical website. |
Было также отмечено, что метаданные являются одним из предварительных условий создания успешного статистического веб-сайта. |
Women's full participation in these areas at the community, professional and decision-making levels is a prerequisite of sustainable development. |
Полное участие женщин в этих областях жизни общины, профессиональной деятельности и процессе принятия решений является одним из предварительных условий устойчивого развития. |
This is a prerequisite for ending impunity, which is a serious human rights issue in the region. |
Это является одним из предварительных условий для прекращения безнаказанности, что представляет собой серьезную проблему в области прав человека в регионе. |
Meeting ISO 9000 quality management standards is increasingly becoming a prerequisite for international trade and integration into the global economy. |
Соблюдение стандартов управления качеством ИСО 9000 все шире становится одним из предварительных условий участия в международной торговле и интеграции в глобальную экономику. |
Counteracting these obstacles is a prerequisite for conducting free and fair elections. |
Устранение этих препятствий является одним из предварительных условий для проведения свободных и справедливых выборов. |
Member States had said that a competitive package of conditions of service was a prerequisite for the successful achievement of human resources management reform. |
Государства-члены указывали, что конкурентоспособность совокупности условий службы является одним из предварительных условий успешного проведения реформы управления людскими ресурсами. |
Under the Justice and Peace Law, the release and handover of children was a prerequisite for accessing benefits. |
В соответствии с Законом о правосудии и мире освобождение и передача детей были одним из предварительных условий получения льгот. |
The building of a sound STI capacity in the LDCs is a prerequisite for long-term economic growth and poverty reduction. |
Создание в НРС прочного потенциала НТИ является одним из предварительных условий обеспечения долговременного экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
Initialization is a prerequisite for a registry to commence operations with the production environment of the ITL. |
Инициализация является одним из предварительных условий для того, чтобы реестр мог начать операции в условиях производственной среды МРЖО. |
One prerequisite to granting the permit is a certificate from the family practitioner that the minor is biologically and intellectually mature enough to marry. |
Одним из предварительных условий выдачи разрешения является наличие справки от семейного врача о том, что несовершеннолетнее лицо достигло биологической и умственной зрелости, достаточной для вступления в брак. |
Human rights are a prerequisite for the well-being of individuals and of humankind as a whole. |
Права человека являются одним из предварительных условий для обеспечения благополучия человека и человечества в целом. |