Under this system, formal meetings of the expert groups which prepare decisions for the working groups and formal sessions of the Commission are convened only if there is a reasonable expectation that they will be able to record progress. |
В соответствии с этой системой официальные заседания групп экспертов, которые занимаются подготовкой решений для рабочих групп и официальных сессий Комиссии, созываются лишь в том случае, если есть основания полагать, что на них удастся добиться прогресса. |
Requests received: The Regional Advisers were asked to recommend solutions to specific problems, prepare technical or administrative documents, take part in bilateral negotiations between governments and other bodies, study technical documents prepared by national experts and to provide short-term training on issues related to transport. |
Полученные заявки: Региональные консультанты были призваны рекомендовать решения конкретных проблем, заниматься подготовкой технических и административных документов, принимать участие в двусторонних переговорах между правительствами и другими органами, изучать технические документы, подготовленные национальными экспертами, и проводить краткосрочную подготовку кадров по связанным с транспортом вопросам. |
It would also prepare the annual report of the Council to the General Assembly as well as analytical, consolidated reports identifying cross-cutting policy issues arising out of the general segment and in support of the policy role of the operational activities segment. |
Он также будет заниматься подготовкой ежегодного доклада Совета Генеральной Ассамблее и сводных аналитических докладов, в которых определялись бы всеохватывающие политические вопросы, вытекающие из общего этапа и усиливающие политическую роль этапа оперативной деятельности. |
The incumbent would also administer staff selection and recruitment processes, prepare and organize interview panels, draft interview reports and prepare recruitment database and recommendations for submission to the Central Review Bodies in the field. |
Кроме того, этот сотрудник будет руководить процессом отбора и найма персонала, заниматься подготовкой и организацией групп, проводящих собеседования, составлением отчетов по результатам собеседований, формированием базы данных по набору персонала и подготовкой рекомендаций для представления центральным контрольным органам на местах. |
The consultant would be required to develop and deliver briefings on the reform package, prepare materials for posting on the Department's websites, develop material for public and media release, and prepare and implement surveys to staff to gather their views on the implementation of reform. |
Консультанту будет предложено заниматься организацией и проведением брифингов по пакету реформ, подготовкой материалов для размещения на веб-сайтах Департамента, подготовкой материалов для общественности и средств массовой информации, а также готовить и проводить обследования персонала с целью сбора его мнений о ходе осуществления реформы. |
Intergovernmental track: Preparatory Committee to undertake the comprehensive appraisal of the implementation of the Programme and prepare the proposal for the outcome document for consideration and adoption by the Conference. |
межправительственный трек: Подготовительный комитет, который займется всеобъемлющей оценкой осуществления Программы и подготовкой проекта итогового документа, который предстоит рассмотреть и утвердить на Конференции. |
Consequently, it had decided to adopt an incremental approach to encourage reporting and, for the first time, had met with representatives of States parties whose reports were more than five years overdue to identify ways of helping them prepare their reports. |
Соответственно, он принял решение активизировать меры по организации отчетности и впервые провел встречи с представителями тех государств-участников, которые более чем на пять лет запаздывают с представлением докладов, чтобы определить способы помочь им с подготовкой таких докладов. |
Additional contributions are required to establish, on a temporary basis, a team of experts who would prepare the twelfth Supplement while the core staff of the Security Council Practices and Charter Research Branch would draft the following one, covering the most recent time period. |
Необходимы дополнительные взносы для создания на временной основе группы экспертов, которая занялась бы подготовкой двенадцатого дополнения, в то время как основной персонал Сектора по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу занялся бы подготовкой проекта следующего дополнения, охватывающего самые последние годы. |
We must also understand the psychological and social impact of conflict on affected societies which are exploited by deviant elements and make an effort also to understand the cultural and national sensitivities of receiving Governments and communities as we prepare peacekeeping mandates. |
Мы должны также осознавать психологические и социальные последствия конфликтов на затронутые ими общества, которые эксплуатируются людьми с отклонениями от нормы, и приложить также усилия к пониманию и учету культурных и национальных аспектов принимающих правительств и общин еще тогда, когда мы занимаемся подготовкой миротворческих мандатов. |
UNOPS does prepare and evaluate, together with the Management Coordination Committee working group, and the MCC, variable budgets that are based on various assumptions and operational options. |
ЮНОПС совместно с рабочей группой Комитета по координации управления и самим ККУ занимается подготовкой и оценкой различных вариантов бюджетов, основанных на различных предположениях и вариантах оперативной деятельности. |
They would formulate a strategy and prepare action plans to increase the number of ex-combatants participating in the disarmament, demobilization, repatriation, reinsertion and resettlement/disarmament, demobilization and reintegration programmes in the region. |
Они будут заниматься разработкой стратегии и подготовкой планов действий для увеличения числа бывших комбатантов, участвующих в программах разоружения, демобилизации, репатриации, реадаптации и расселения/разоружения, демобилизации и реинтеграции в регионе. |
Vendor performance evaluation 45. In paragraph 127, the Board recommended that the Administration should ensure that all missions prepare the vendor performance reports and submit them to the Procurement Division on a regular basis. |
В пункте 127 Комиссия рекомендовала администрации принять меры к тому, чтобы все миссии на регулярной основе занимались подготовкой докладов с оценкой работы поставщиков и представляли такие доклады Отделу закупок. |
(a) Share experience on, and identify, relevant local/national good practices regarding the safe operation of water supply and sanitation facilities in urban and rural areas which are subject to the impact of short-term critical situations; and prepare guidelines to respond to short-term critical situations; |
а) обменом опытом и выявлением соответствующих местных/национальных надлежащих практических методов, касающихся безопасной эксплуатации установок водоснабжения и санитарии в городских и сельских районах, которые подвержены воздействию краткосрочных критических ситуаций; и подготовкой руководящих принципов по реагированию на краткосрочные критические ситуации; |
(a) The Flood Task Force will be transformed into a Water and Climate Task Force, and will prepare a guidance on water and climate adaptation for presentation and possible adoption by the Meeting of the Parties at its fifth session. |
а) Целевая группа по наводнениям будет преобразована в Целевую группу по проблемам воды и климата и займется подготовкой руководства по вопросам воды и адаптации к климату для представления и возможного принятия Совещанием Сторон на его пятой сессии. |
(e) Prepare the drafts of the minutes of the session and circulate them to all members for approval at the next meeting of the Committee; |
ё) занимается подготовкой проектов протоколов сессий и распространяет их среди всех членов для одобрения на следующем заседании Комитета; |
The incumbents will prepare, process and classify confidential information, handling a wide range of administrative duties and processes. |
Сотрудники на этих должностях будут заниматься подготовкой, обработкой и классифицированием конфиденциальной информации, осуществляя широкий круг административных обязанностей и процессов. |
According to the Electrolux policy, specialists of Electrolux headquarters in Finland prepare graphical decoration for all advertising and information products. |
Согласно политике компании, подготовкой графического оформления всех рекламно-информационных продуктов занимаются сотрудники центрального офиса Electrolux в Финляндии. |
UNU/IIST brings professors and lecturers from developing countries to the Institute on three-to-six-month fellowships, during which time they prepare curricula and materials for their courses. |
УООН/МИП предоставляют профессорам и лекторам из развивающихся стран стипендии для прохождения подготовки в Институте на срок от трех до шести месяцев, в течение которого они занимаются подготовкой учебных программ и материалов для своих курсов. |
Assist the secretariat in designing and processing the evaluation forms, and prepare the report on delivery in close cooperation with the different persons involved; |
Х оказывать содействие секретариату в подготовке формуляров и обработке анкет для оценки курса и заниматься подготовкой доклада об итогах учебного процесса в тесном сотрудничестве с различными лицами, участвующими в этом процессе; |
The Division for the Advancement of Women will prepare the 2004 edition of the World Survey on the Role of Women in Development. |
Отдел по улучшению положения женщин будет заниматься подготовкой Мирового обзора по вопросу о роли женщин в развитии за 2004 год. |
In November 2002, the executive heads of the four UNDG executive committee agencies adopted a number of tools related to programme preparation, approval and development to be introduced when countries prepare their harmonized country programmes, which are based on the common country assessment and UNDAF. |
В ноябре 2002 года исполнительные главы четырех учреждений, входящих в состав исполнительного комитета ГООНВР, приняли ряд документов, связанных с подготовкой, утверждением и разработкой программ, которые должны быть включены при подготовке странами своих согласованных страновых программ, основанных на общем анализе по стране и РПООНПР. |
Once the decision has been made, the agencies leading the preparation of the national strategy will usually prepare a programme or road map that will set out what needs to be done, by whom and when, and how the design of the strategy will be financed. |
После принятия решения учреждения, занимающиеся подготовкой национальной стратегии, как правило, будут подготавливать программу или план, в которых оговаривается, что необходимо сделать, кем и когда и каким образом будет финансироваться разработка стратегии. |
In doing so, States should not only prepare these measures in close collaboration with civil society representatives, who have an important role to play in the fight against racism, but they should also encourage and fully support civil society initiatives aimed at fostering pluralism and tolerance. |
При этом государства должны не только заниматься подготовкой таких мер в тесном сотрудничестве с представителями гражданского общества, которые играют важную роль в борьбе с расизмом, но и поощрять и полностью поддерживать инициативы гражданского общества, направленные на укрепление плюрализма и терпимости. |
The divisions maintain contact with the parties to each of the conflicts, the troop contributors and members of the Security Council and prepare reports of the Secretary-General to the Security Council for each of the missions, as required. |
Эти отделы поддерживают контакты с участниками каждого из конфликтов, странами, предоставляющими войска, и членами Совета Безопасности и занимаются подготовкой докладов Генерального секретаря Совету Безопасности по каждой миссии, когда в этом возникает необходимость. |
He reminded participants that the aim of the meeting was to develop clear recommendations which would serve as a basis for the open-ended intergovernmental working group which would prepare a draft decision for the Meeting of the Parties |
Он напомнил участникам, что цель совещания заключается в разработке четких рекомендаций, которыми могла бы руководствоваться межправительственная группа открытого состава, которая будет заниматься подготовкой проекта решения для Совещания Сторон. |