Several Central and East European countries, including the Czech Republic and Croatia, have addressed this issue by establishing accreditation systems for consultants who prepare these documents. |
В нескольких странах Центральной и Восточной Европы, включая Чешскую Республику и Хорватию, эта проблема решается за счет создания систем аккредитации консультантов, которые занимаются подготовкой подобных документов. |
Mr. Brahimi and his team have also helped forge consensus on a Chairman for the committee that will prepare the national conference in early July. |
Г-н Брахими и его команда также способствовали сплочению консенсуса в отношении личности Председателя комитета, который будет заниматься подготовкой к проведению в начале июля общенациональной конференции. |
The newly created Commission on Planning within the East Timor Public Administration will prepare a plan for medium-term expenditures to help ensure fiscal sustainability, with an emphasis on reducing poverty. |
Новая Комиссия по планированию в рамках государственной администрации Восточного Тимора будет заниматься подготовкой плана среднесрочных расходов в целях содействия бюджетно-финансовой состоятельности с акцентом на сокращение масштабов нищеты. |
The University will also prepare modules of course materials and make them widely available for courses principally to be undertaken at and supervised by other universities, especially in developing countries. |
Университет мира будет также заниматься подготовкой типовых курсовых материалов и их широким распространением для курсов, которые будут преимущественно проводиться и курироваться другими университетами, особенно в развивающихся странах. |
Produce similar messages, sometimes with more technical detail, for the civil servants who prepare dossiers and do the ground work |
Составление аналогичных концептуальных посланий - иногда с большей технической детализацией - для гражданских служащих, которые занимаются подготовкой досье и выполняют практическую работу |
The Fire Safety Officer would also prepare Mission standard operating procedures on fire safety. |
Сотрудник по вопросам пожарной безопасности также будет заниматься подготовкой типовых инструкций Миссии по пожарной безопасности. |
Monitor and prepare the second report on the implementation of the law and resolutions in the first quarter of 2008. |
Следить за подготовкой второго доклада об осуществлении закона и резолюций и подготовить его в первом квартале 2008 года. |
The HLCM is composed of heads of administration, who prepare the decisions taken by the CEB, on the basis of papers produced by the HRN. |
В состав КВУУ входят главы администрации, которые занимаются подготовкой решений, принимаемых КСР, опираясь на документы, составленные СЛР. |
The country rapporteur will also prepare the first draft of the concluding comments and will coordinate further comments and inputs by Committee experts before finalization of the draft. |
Страновой докладчик будет также заниматься подготовкой первого проекта заключительных замечаний и согласованием других комментариев и материалов, которые будут представлены экспертами Комитета до завершения работы над проектом. |
The Section would prepare programmes for monitoring and reporting human rights situations, robust protection activities, technical cooperation and capacity-building, training of United Nations peacekeepers and local government officials. |
Секция будет заниматься подготовкой программы мониторинга и отчетности по вопросам прав человека, проведением активных мероприятий по защите прав человека, налаживанием сотрудничества и укреплением потенциала в технической области, подготовкой миротворцев Организации Объединенных Наций и должностных лиц местных органов управления. |
Did you prepare everything for this event? the whole company did it together. |
Вы занимаетесь подготовкой к церемонии? вся наша гильдия занимается этим |
Moreover, the Secretariat will submit a draft report on the possibility of transferring to the Office of Conference Services the staff specialized in the drafting of press releases, so that they could prepare summary records also. |
Кроме того, Секретариат представит проект доклада о возможности перевода сотрудников, занимающихся подготовкой пресс-релизов, в Управление по обслуживанию конференций, с тем чтобы они могли также составлять и краткие отчеты. |
The group will also prepare a progress report which will be presented for the consideration of the Council at the fifty-first session of the General Assembly. |
Эта группа будет также заниматься подготовкой доклада о ходе работы, который будет представлен Совету на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In close coordination with UNDP, two international staff would prepare information on United Nations activities and major developments in the country for dissemination through the local media. |
В тесной координации с ПРООН два международных сотрудника будут заниматься подготовкой информации о деятельности Организации Объединенных Наций и других важных событиях в стране для местных средств массовой информации. |
They follow a weekly training course given by experienced lawyers who can also help them prepare the thesis they must produce before they can practise law. |
Опытные адвокаты занимаются их еженедельной подготовкой и, кроме того, могут оказать помощь в подготовке диссертации, необходимой для того, чтобы заниматься профессией адвоката. |
On the one hand, the second job in many cases is held by top specialists and experts who give lectures or prepare expert opinions in those fields where there are very few specialists in Estonia. |
С одной стороны, вторая работа во многих случаях выполняется ведущими специалистами и экспертами, которые читают лекции или занимаются подготовкой экспертных заключений по таким областям, в которых количество специалистов в Эстонии очень невелико. |
During the ensuing debate, several representatives said that, rather than establishing an intersessional working group, the Secretariat should prepare the progress report and draft decision on the Strategic Plan to be presented to the Conference of the Parties at its ninth meeting. |
В ходе последовавшего обсуждения ряд представителей заявили, что вместо создания межсессионной рабочей группы секретариату следует заняться подготовкой доклада о ходе работы и проекта решения по Стратегическому плану для представления Конференции Сторон на ее девятом совещании. |
It will prepare and disseminate course materials and methodologies on key issues of peace to universities in developing countries in all regions of the world; |
Он будет заниматься подготовкой и распространением курсовых материалов и методологий по ключевым вопросам мира среди университетов в развивающихся странах во всех регионах мира; |
This training will need to extend to a wide subset of ICT subject-matter experts globally to effectively prepare the data centre environments for migration and implementation activities occurring in the next phase of the project. |
Этой подготовкой необходимо охватить более широкий глобальный круг экспертов по проблематике ИКТ для эффективной проработки вычислительной среды центров хранения и обработки данных в целях перехода на новую систему ее освоения на следующем этапе проекта. |
The unit will prepare, manage and control the PFP budget, and will provide financial management support for planning and monitoring of partners' performance. |
Эта группа будет заниматься подготовкой, ведением и контролем за исполнением бюджета ОМЧП и будет оказывать поддержку в области управления финансами в отношении планирования деятельности партнеров и контроля за ней. |
It would be necessary to review and revise the curricula of educational institutions that prepare specialists providing service to the general public, such as teachers, social workers or medics. |
Необходимо будет пересмотреть и изменить учебные программы образовательных учреждений, которые занимаются подготовкой специалистов, предоставляющих услуги широким слоям населения, таких как учителя, социальные или медицинские работники. |
The Requisitioning and Contract Management Unit will, inter alia, monitor the status of expenditures and allotments, direct and assist in the preparation of budget performance submissions, prepare requisitions for all engineering materials and stores and follow up on payment for goods and services. |
Группа по оформлению заявок и управлению контрактами будет, среди прочего, отслеживать расходы и ассигнования, руководить подготовкой докладов об исполнении бюджета и содействовать их подготовке, заниматься подготовкой заявок на все инженерно-технические материалы и обеспечивать их запасы, а также контролировать оплату товаров и услуг. |
The incumbent will prepare relevant reports for the Statistical Commission, facilitate the work of an inter-agency and expert group and assist in the development of a global implementation plan for the indicator framework for sustainable development goals at the country level. |
Он будет заниматься подготовкой соответствующих докладов для Статистической комиссии, содействовать работе межучрежденческой и экспертной группы и разработке всеобщего плана внедрения системы показателей достижения целей в области устойчивого развития на страновом уровне. |
In the interim, the Office of the Secretary of State for Security continued to review the draft national security policy, and prepare legislation and regulations on civil protection, border management and private security companies, with technical advice and support from UNMIT. |
Канцелярия государственного секретаря по вопросам безопасности в отчетный период продолжала рассмотрение проекта документа с изложением политики в области национальной безопасности и занималась подготовкой законодательства и положений, касающихся защиты гражданского населения, пограничного контроля и частных охранных фирм, получая техническую консультационную помощь и поддержку со стороны ИМООНТ. |
It was further agreed that the above-mentioned decision by the Working Group did not in any way imply that the Working Group would prepare substantive provisions for instruments that did not exist in the paper-based environment. |
Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что вышеупомянутое решение Рабочей группы никоим образом не подразумевает, что Рабочая группа будет заниматься подготовкой положений материального права для инструментов, которые не существуют в бумажной среде. |