Английский - русский
Перевод слова Preferable
Вариант перевода Желательно

Примеры в контексте "Preferable - Желательно"

Примеры: Preferable - Желательно
It was in fact preferable to make reservations and then withdraw them, rather than, as some States did, ratify the Convention without reservations but not fully implement its provisions. Фактически желательно делать оговорки, а затем их снимать, а не ратифицировать Конвенцию без оговорок, как это делают некоторые государства, но затем не в полной мере осуществлять ее положения.
Since the Fifth Committee's area of competence was significantly different, it would be preferable if the decision were taken either by the Council itself or by the Second Committee, the Council's main point of contact within the General Assembly. Поскольку Пятый комитет имеет существенно иную сферу компетенции, было бы желательно предоставить самому Совету и Второму комитету, его основному партнеру в Генеральной Ассамблее, возможность принять решение по этому вопросу.
The draft resolution proposed was the fruit of long and arduous negotiations and the common view was that it would therefore be preferable for the text to be adopted without a vote and for delegations to keep their comments to a minimum. Предложенный проект резолюции является плодом длительных и трудных переговоров, и, по общему мнению, было бы желательно, чтобы он был принят без голосования и чтобы делегации свели свои комментарии к минимуму.
It would be preferable to use another concept reflecting the joint efforts which the developed and developing countries should undertake to develop methods of combating desertification and to adapt these methods to local and diverse needs. Было бы желательно использовать другую концепцию, отражающую те совместные усилия, которые развитые и развивающиеся страны должны предпринять для разработки методов борьбы с опустыниванием и приведения этих методов в соответствие с разнообразными потребностями на местах.
Witb regard to the organisation of FC meetings, experience has shown that it would be preferable for the Global Mechanism to provide support for Facilitation Committee meetings, including those not chaired by its Housing Institution. Что касается организации совещаний Комитета содействия, то, как показал опыт, Глобальному механизму было бы желательно содействовать проведению этих совещаний, в том числе тех, работа которых не возглавляется представителем принимающей организации.
However, as the protection afforded by article 3 of the Convention was absolute, it would be preferable for the practice, referred to in paragraph 15 of the report under consideration, to be set forth in a legal instrument. Поскольку гарантии защиты, предусмотренные в статье З Конвенции, носят абсолютный характер, было бы желательно, чтобы эта практика, упоминаемая в пункте 15 периодического доклада, была закреплена в законодательном порядке.
Sending a follow-up mission to a country that was not cooperating at all would be desirable, but it was preferable that the decision to do so came from the High Commissioner for Human Rights. Хотя направление соответствующей миссии в страны, которые отказываются от сотрудничества, было бы желательно, предпочтительнее, чтобы соответствующее решение исходило от Верховного комиссара по правам человека.
According to one view, it was preferable to set aside this typology and consider the concepts of "official" and "private" acts and the time dimension of immunity. Согласно одной точке зрения, было бы желательно оставить в стороне эту типологию и рассмотреть понятия "официальных" и "частных" действий и временной аспект иммунитета.
Given that compulsory jurisdiction would be preferable, the aforementioned alternative was the one which best mitigated the optional nature of the jurisdiction of the court. Поскольку желательно определенно добиться обязательной юрисдикции, именно этот вариант лучше всего отражает добровольный характер признания юрисдикции суда.
As to the appeals chamber itself, his delegation considered that a separate appeals chamber might be preferable, but that would no doubt be determined by the number of judges constituting the court and the expected case-load. Что касается самой апелляционной камеры, то его делегация считает, что желательно было бы создать отдельную апелляционную камеру, однако это, несомненно, будет определяться числом судей в суде и предполагаемым объемом работы.
He noted, however, that it would have been preferable for such participation to have taken the form of a prior dialogue among the organizations of the common system and considered that the 1954 Standards of Conduct should have been used as a working basis. Вместе с тем он отметил, что было бы желательно провести такое обсуждение в форме предварительного диалога между организациями общей системы, и высказал мнение о том, что в качестве основы для дальнейшей работы следует использовать Стандарты поведения 1954 года.
Where it is not practical to limit the subsidy solely to poor households, it is preferable to eliminate the subsidy and address the problem of poverty directly through social welfare policies. В тех случаях, когда ограничение круга получателей субсидии одними лишь малоимущими домохозяйствами представляется практически невозможным, желательно отказаться от субсидии и решать проблему бедности непосредственно при помощи стратегий социального обеспечения.
However, in future, it would be preferable to have the document on the subject available well in advance of the session and to take up its consideration early in the session. Однако в будущем было бы желательно, чтобы документ по этому вопросу представлялся заблаговременно до начала сессии, а его рассмотрение проводилось на ее начальном этапе.
It was also stated that while the precise meaning of the phrase was not entirely clear, it was preferable to retain it, since it was clearly broader than strikes and lockouts. Было указано также, что, хотя точное значение этой формулировки не является абсолютно ясным, ее желательно сохранить, поскольку она, несомненно, охватывает не только забастовки и локауты.
Furthermore, it would be preferable to assimilate partial withdrawal to simple withdrawal, given the complications resulting from two separate procedures and the diverging ways in which the other States parties could interpret it. Кроме того, было бы желательно уподобить частичное снятие простому снятию ввиду осложнений, обусловленных наличием двух специальных процедур, а также ввиду иных толкований, которые могут давать другие государства-участники.
Its deletion was preferable so as to avoid a lengthy debate on crime by instead focusing on the consequences that arose from serious breaches of international obligations, breaches determined, like all other obligations, in accordance with Part 1 of the draft articles. Ее исключение желательно с тем, чтобы избежать продолжительных дискуссий по вопросу о преступлениях, мешающих сосредоточить внимание на последствиях, которые проистекают из серьезных нарушений международных обязательств, - нарушений, определяемых, как и все другие обязательства, в соответствии с частью 1 проекта статей.
To the extent that these objectives can be achieved, it is therefore preferable that treaties, agreements and commitments be supported by an appropriately elaborated set of verification procedures and means that take full account of the nature of the agreement and the relationship among the potential parties. Таким образом, в той мере, в какой эти цели могут быть достигнуты, желательно сопровождать договоры, соглашения и обязательства детально проработанным набором процедур и средств контроля, которые в полной мере учитывали бы характер соглашения и взаимоотношения между потенциальными сторонами.
At that time, it would be preferable for any special police unit previously under KFOR command to be transferred to UNMIK authority so as to avoid two units with similar mandates in the same theatre. На этом этапе было бы желательно, чтобы специальные полицейские подразделения, которые ранее находились под командованием СДК, были переведены под начало МООНВАК, с тем чтобы на одном театре действий не было двух подразделений, располагающих аналогичными мандатами.
As a result, the railways dominate the sector and perhaps it might be preferable to dismantle the monopoly they have on traction to ensure greater competition or at least greater transparency, notably in the invoicing of traction prices. В результате этого доминируют в данном секторе железные дороги, и, возможно, было бы желательно ликвидировать их монополию на перевозки в целях обеспечения более активной конкуренции или по крайне мере большей транспарентности, в частности в определении цен на перевозки.
It seemed to the Commission, however, that it would be preferable to specify that in the part of the Guide to Practice dealing with succession of States in respect of reservations to treaties. Вместе с тем она сочла, что было бы желательно уточнить это в части Руководства по практике, которая будет посвящена вопросу о правопреемстве государств в отношении оговорок к договорам.
Regarding the coordination of UNCTAD and WTO activities in this area, it was preferable to apply a back-to-back approach, whenever possible, to the timing of UNCTAD's Expert Meetings and the work of the relevant WTO working groups. Что касается координации деятельности ЮНКТАД и ВТО в данной области, то желательно по возможности использовать подход, предусматривающий проведение сессий комиссий ЮНКТАД и совещаний соответствующих рабочих групп ВТО друг за другом.
It was suggested that, if the intention was that interim measures were the same in nature and effect as preliminary orders then, to avoid any confusion, it might be preferable to use the same term for both. Отмечалось, что, если предполагается, что обеспечительные меры имеют такой же характер и последствия как и предварительные постановления, то для избежания путаницы, возможно, желательно использовать в обоих случаях один термин.
It would be preferable, in the interests of flexibility, to establish a rebuttable presumption, which would also be more consistent with the wording of draft paragraph 2 and with the party autonomy provided for in draft article 3. Было бы желательно в целях обеспечения гибкости предусмотреть опровержимую презумпцию, которая больше соответствовала бы также формулировке проекта пункта 2 и принципу автономии сторон, предусмотренному в проекте статьи 3.
There was agreement that in phasing out ozone-depleting substances it was preferable to adopt alternatives with low or zero global-warming potential rather than high global-warming potential. Было достигнуто согласие относительно того, что при поэтапном отказе от озоноразрушающих веществ желательно внедрять альтернативы с низким или нулевым потенциалом глобального потепления, нежели с высоким потенциалом глобального потепления.
Since it was the usual practice for the arbitrators to do so, it would be preferable to specify that the choice should be made after consultation with the parties should the arbitrators so decide. В связи с тем что это является обычной практикой для арбитров, было бы желательно уточнить, что выбор будет произведен после консультаций со сторонами, если так решат арбитры.